1 Pedro 2

utr (UTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nghanɛ, dulu ewema mi okye inggisɛ wo ifu yi okpagyewo duu yi ikpala yi odi tanyi bɛyi ali elodzɛ ibwubwe ogbɔɔgbɔ duu.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Dafi ongweyeyi ngwu a kwa mba nɛ, dzɛ yi imina mgbi enaabɛ ongwi onodzi nle saan, ikye ni ema she mi owatɔ-watɔ mgbi ema,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 ngwi ema difwi onɛnɛ gbɛɛ Otsɛ tishi nɛni.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Dafi ema ba mbi iYesu nli ikwutsɛ oshishe ngwi inggisɛ fwan nɛ kpaa, Imgbasho dulun o di kpan itukwu saan.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Ema kpaa, ngwi ema li ikwutsɛ ndzɛ oshishe nɛ, a mbɛ ema kaka ozu onodzi ikye ni ema li etɔ ama ofifɛ osaan, le fifɛ ongwi onodzi ngwi a gbela yan nyɛ mbi iYesu iKrestu nu Imgbasho.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Lubana Afɛ gbɛɛ:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Nghanɛ mbi ema ama nnoyɛyɛ yɔ, ikwutsɛ nɛ sunse saan. Nghaduu mbi ama nnoyɛyɛ ba ma,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 bɛyi,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Nghaduu ema li inggisɛ ngwu Imgbasho sadu ema, emi ongwuutɔ mgbi ama ofifɛ, ɛsɛ osaan, inggisɛ ama nli mgbi Imgbasho yɛyɛ, ikyegbɛɛ ni ema tso otsɛɛtsɛ mgbi ongwu nkwu ema ela tɔ mi iifu luba osa mgban okwulewo nani.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nose ema yama li inggisɛ ba, kpaa onɛnɛ ema li inggisɛ mgbi Imgbasho, nose ema tu elela odiidi ba, kpaa onɛnɛ ema tu elela odiidi.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Emi okani osuse, n tɛkyɛ nu ema, dafi ema kyɛ anengye di li ingyoga mi ɛsɛ nɛ, dulu ewema tɔ mi imina mgbi ungwɔ ibwubwe, nle gblika yi oshishe mgbi ema nani.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Dzɛ mi itɔ oshishe osuse na mi idzidzɛ ama ola angwula ikyegbɛɛ, nu ma le mwonya bɛ ema gbɛɛ ema le kyungwɔ obube kpaa, a ka di osuse mgbi ema okyɔɔkyɔ di kye okwɔkwɔ nu Imgbasho mi egbe ngwi o ka ba eyi esɛ mani.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Siikyenu ali inggisɛ ngwu a kye abutɔ dɔn ikye mi ikye mgbi Otsɛ Imgbasho: onghaangha duu ongyufa, ngbe inggisɛ duu le teyi nani,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 hona emi iGona, ama ngwu o dɔ ma esɔ gbɛɛ nu ma kwo ama nkyɔ obube adɔ di nu ama nkyɔ ali osuse okiyayi ntonani.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Ikyesinɛ li oweka mgbi Imgbasho gbɛɛ ni abu le kyɔ osuse yɔ, abu yile abɔ tukwu emi ikwangha ondu mi elodzɛ mgbi ama onbwaa ntonani.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Dzɛ mi ewo oshɛta na, kpaa ka kye ewo oshɛta mgbi ema no yɛɛ anggwɔ oge inɛ kyungwɔ ibwubwe ba, dzɛ dafi engbidɔ mgbi Imgbasho mani.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Kye mmwɛ nu ali inggisɛ duu saan na: Di emi ongwunema emi iKrestu kpa ema itukwu, tsio Imgbasho, nu utɔ mmwɛ.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Engwefyɛɛ, gbe agyaagyɛ nu engyukwo mgbi ema yi ali itɔ oshewo duu, no ka li mbi ama nwaali ngwu a kye ma wuuta ta ba, nghaduu no li mbi ama nwaali ba kpaa.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Lubana Imgbasho ka kye mse bɛ inggisɛ nle gyadzɛ mi itɔdzɛ ba ikye ongwu mani.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Kpaa li ali oyabɔ ngwi abu ka tu ni abu kyungwɔ obube se a le nyɛ abu, abu di shitukwu? Nghaduu ni abu gyadzɛ mi ikye ungwɔ osuse di shitukwu yɔ, Imgbasho ka kye mse bɛ abu ewo.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Li ikyengha ngwi Imgbasho kwu abu ela aali, lubana iKrestu gyadzɛ ikye abu, dzata ambɛ dzɛ abu, gbɛɛ ni abu kyɛdɔ afokyɛɛ mgban.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 <<O kyɔ obube onyi ba, a di fwon yi onya omwaamwa onyi ba.>>
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Onɔ ngwi a gbe ito tukwun ma, o yile mkpa kpa ma ba, ngwi o gyadzɛ ma, o tongwa inɛ wo ma ba. Ungwɔ ngwi o kyɔ yɔ, o yile ewon wo ongwu nli gbiikwɔ mi emyɛmyɛ na abɔ.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Ongwu abuon gbe ali ibwubwe mgbi eyi tukwu ewo mi ekwatsi, ikyegbɛɛ ni eyi nya yi alobube okyɔɔkyɔ di dzɛ oshishe ikye osaan, mi ifwa ngwi a dzan nani ootse mgbi ema ngyɛ.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Lubana ema to dafi mmala nganya mani, nghaduu onɛnɛ ema yɛ luba mbi inggisɛ ogbe mmala teyi bɛyi inggisɛ ogbinɛbyi oshishe mgbi ema.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.