1 Pedro 2

utr (UTR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nghanɛ, dulu ewema mi okye inggisɛ wo ifu yi okpagyewo duu yi ikpala yi odi tanyi bɛyi ali elodzɛ ibwubwe ogbɔɔgbɔ duu.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Dafi ongweyeyi ngwu a kwa mba nɛ, dzɛ yi imina mgbi enaabɛ ongwi onodzi nle saan, ikye ni ema she mi owatɔ-watɔ mgbi ema,
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 ngwi ema difwi onɛnɛ gbɛɛ Otsɛ tishi nɛni.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Dafi ema ba mbi iYesu nli ikwutsɛ oshishe ngwi inggisɛ fwan nɛ kpaa, Imgbasho dulun o di kpan itukwu saan.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ema kpaa, ngwi ema li ikwutsɛ ndzɛ oshishe nɛ, a mbɛ ema kaka ozu onodzi ikye ni ema li etɔ ama ofifɛ osaan, le fifɛ ongwi onodzi ngwi a gbela yan nyɛ mbi iYesu iKrestu nu Imgbasho.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Lubana Afɛ gbɛɛ:
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Nghanɛ mbi ema ama nnoyɛyɛ yɔ, ikwutsɛ nɛ sunse saan. Nghaduu mbi ama nnoyɛyɛ ba ma,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 bɛyi,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Nghaduu ema li inggisɛ ngwu Imgbasho sadu ema, emi ongwuutɔ mgbi ama ofifɛ, ɛsɛ osaan, inggisɛ ama nli mgbi Imgbasho yɛyɛ, ikyegbɛɛ ni ema tso otsɛɛtsɛ mgbi ongwu nkwu ema ela tɔ mi iifu luba osa mgban okwulewo nani.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Nose ema yama li inggisɛ ba, kpaa onɛnɛ ema li inggisɛ mgbi Imgbasho, nose ema tu elela odiidi ba, kpaa onɛnɛ ema tu elela odiidi.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Emi okani osuse, n tɛkyɛ nu ema, dafi ema kyɛ anengye di li ingyoga mi ɛsɛ nɛ, dulu ewema tɔ mi imina mgbi ungwɔ ibwubwe, nle gblika yi oshishe mgbi ema nani.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Dzɛ mi itɔ oshishe osuse na mi idzidzɛ ama ola angwula ikyegbɛɛ, nu ma le mwonya bɛ ema gbɛɛ ema le kyungwɔ obube kpaa, a ka di osuse mgbi ema okyɔɔkyɔ di kye okwɔkwɔ nu Imgbasho mi egbe ngwi o ka ba eyi esɛ mani.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Siikyenu ali inggisɛ ngwu a kye abutɔ dɔn ikye mi ikye mgbi Otsɛ Imgbasho: onghaangha duu ongyufa, ngbe inggisɛ duu le teyi nani,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 hona emi iGona, ama ngwu o dɔ ma esɔ gbɛɛ nu ma kwo ama nkyɔ obube adɔ di nu ama nkyɔ ali osuse okiyayi ntonani.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ikyesinɛ li oweka mgbi Imgbasho gbɛɛ ni abu le kyɔ osuse yɔ, abu yile abɔ tukwu emi ikwangha ondu mi elodzɛ mgbi ama onbwaa ntonani.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Dzɛ mi ewo oshɛta na, kpaa ka kye ewo oshɛta mgbi ema no yɛɛ anggwɔ oge inɛ kyungwɔ ibwubwe ba, dzɛ dafi engbidɔ mgbi Imgbasho mani.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Kye mmwɛ nu ali inggisɛ duu saan na: Di emi ongwunema emi iKrestu kpa ema itukwu, tsio Imgbasho, nu utɔ mmwɛ.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Engwefyɛɛ, gbe agyaagyɛ nu engyukwo mgbi ema yi ali itɔ oshewo duu, no ka li mbi ama nwaali ngwu a kye ma wuuta ta ba, nghaduu no li mbi ama nwaali ba kpaa.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Lubana Imgbasho ka kye mse bɛ inggisɛ nle gyadzɛ mi itɔdzɛ ba ikye ongwu mani.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Kpaa li ali oyabɔ ngwi abu ka tu ni abu kyungwɔ obube se a le nyɛ abu, abu di shitukwu? Nghaduu ni abu gyadzɛ mi ikye ungwɔ osuse di shitukwu yɔ, Imgbasho ka kye mse bɛ abu ewo.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Li ikyengha ngwi Imgbasho kwu abu ela aali, lubana iKrestu gyadzɛ ikye abu, dzata ambɛ dzɛ abu, gbɛɛ ni abu kyɛdɔ afokyɛɛ mgban.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 <<O kyɔ obube onyi ba, a di fwon yi onya omwaamwa onyi ba.>>
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Onɔ ngwi a gbe ito tukwun ma, o yile mkpa kpa ma ba, ngwi o gyadzɛ ma, o tongwa inɛ wo ma ba. Ungwɔ ngwi o kyɔ yɔ, o yile ewon wo ongwu nli gbiikwɔ mi emyɛmyɛ na abɔ.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Ongwu abuon gbe ali ibwubwe mgbi eyi tukwu ewo mi ekwatsi, ikyegbɛɛ ni eyi nya yi alobube okyɔɔkyɔ di dzɛ oshishe ikye osaan, mi ifwa ngwi a dzan nani ootse mgbi ema ngyɛ.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Lubana ema to dafi mmala nganya mani, nghaduu onɛnɛ ema yɛ luba mbi inggisɛ ogbe mmala teyi bɛyi inggisɛ ogbinɛbyi oshishe mgbi ema.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.