1 Pedro 2

utr (UTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nghanɛ, dulu ewema mi okye inggisɛ wo ifu yi okpagyewo duu yi ikpala yi odi tanyi bɛyi ali elodzɛ ibwubwe ogbɔɔgbɔ duu.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Dafi ongweyeyi ngwu a kwa mba nɛ, dzɛ yi imina mgbi enaabɛ ongwi onodzi nle saan, ikye ni ema she mi owatɔ-watɔ mgbi ema,
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 ngwi ema difwi onɛnɛ gbɛɛ Otsɛ tishi nɛni.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Dafi ema ba mbi iYesu nli ikwutsɛ oshishe ngwi inggisɛ fwan nɛ kpaa, Imgbasho dulun o di kpan itukwu saan.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Ema kpaa, ngwi ema li ikwutsɛ ndzɛ oshishe nɛ, a mbɛ ema kaka ozu onodzi ikye ni ema li etɔ ama ofifɛ osaan, le fifɛ ongwi onodzi ngwi a gbela yan nyɛ mbi iYesu iKrestu nu Imgbasho.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Lubana Afɛ gbɛɛ:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Nghanɛ mbi ema ama nnoyɛyɛ yɔ, ikwutsɛ nɛ sunse saan. Nghaduu mbi ama nnoyɛyɛ ba ma,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 bɛyi,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Nghaduu ema li inggisɛ ngwu Imgbasho sadu ema, emi ongwuutɔ mgbi ama ofifɛ, ɛsɛ osaan, inggisɛ ama nli mgbi Imgbasho yɛyɛ, ikyegbɛɛ ni ema tso otsɛɛtsɛ mgbi ongwu nkwu ema ela tɔ mi iifu luba osa mgban okwulewo nani.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nose ema yama li inggisɛ ba, kpaa onɛnɛ ema li inggisɛ mgbi Imgbasho, nose ema tu elela odiidi ba, kpaa onɛnɛ ema tu elela odiidi.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Emi okani osuse, n tɛkyɛ nu ema, dafi ema kyɛ anengye di li ingyoga mi ɛsɛ nɛ, dulu ewema tɔ mi imina mgbi ungwɔ ibwubwe, nle gblika yi oshishe mgbi ema nani.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Dzɛ mi itɔ oshishe osuse na mi idzidzɛ ama ola angwula ikyegbɛɛ, nu ma le mwonya bɛ ema gbɛɛ ema le kyungwɔ obube kpaa, a ka di osuse mgbi ema okyɔɔkyɔ di kye okwɔkwɔ nu Imgbasho mi egbe ngwi o ka ba eyi esɛ mani.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Siikyenu ali inggisɛ ngwu a kye abutɔ dɔn ikye mi ikye mgbi Otsɛ Imgbasho: onghaangha duu ongyufa, ngbe inggisɛ duu le teyi nani,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 hona emi iGona, ama ngwu o dɔ ma esɔ gbɛɛ nu ma kwo ama nkyɔ obube adɔ di nu ama nkyɔ ali osuse okiyayi ntonani.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ikyesinɛ li oweka mgbi Imgbasho gbɛɛ ni abu le kyɔ osuse yɔ, abu yile abɔ tukwu emi ikwangha ondu mi elodzɛ mgbi ama onbwaa ntonani.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Dzɛ mi ewo oshɛta na, kpaa ka kye ewo oshɛta mgbi ema no yɛɛ anggwɔ oge inɛ kyungwɔ ibwubwe ba, dzɛ dafi engbidɔ mgbi Imgbasho mani.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Kye mmwɛ nu ali inggisɛ duu saan na: Di emi ongwunema emi iKrestu kpa ema itukwu, tsio Imgbasho, nu utɔ mmwɛ.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Engwefyɛɛ, gbe agyaagyɛ nu engyukwo mgbi ema yi ali itɔ oshewo duu, no ka li mbi ama nwaali ngwu a kye ma wuuta ta ba, nghaduu no li mbi ama nwaali ba kpaa.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Lubana Imgbasho ka kye mse bɛ inggisɛ nle gyadzɛ mi itɔdzɛ ba ikye ongwu mani.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Kpaa li ali oyabɔ ngwi abu ka tu ni abu kyungwɔ obube se a le nyɛ abu, abu di shitukwu? Nghaduu ni abu gyadzɛ mi ikye ungwɔ osuse di shitukwu yɔ, Imgbasho ka kye mse bɛ abu ewo.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Li ikyengha ngwi Imgbasho kwu abu ela aali, lubana iKrestu gyadzɛ ikye abu, dzata ambɛ dzɛ abu, gbɛɛ ni abu kyɛdɔ afokyɛɛ mgban.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 <<O kyɔ obube onyi ba, a di fwon yi onya omwaamwa onyi ba.>>
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Onɔ ngwi a gbe ito tukwun ma, o yile mkpa kpa ma ba, ngwi o gyadzɛ ma, o tongwa inɛ wo ma ba. Ungwɔ ngwi o kyɔ yɔ, o yile ewon wo ongwu nli gbiikwɔ mi emyɛmyɛ na abɔ.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Ongwu abuon gbe ali ibwubwe mgbi eyi tukwu ewo mi ekwatsi, ikyegbɛɛ ni eyi nya yi alobube okyɔɔkyɔ di dzɛ oshishe ikye osaan, mi ifwa ngwi a dzan nani ootse mgbi ema ngyɛ.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Lubana ema to dafi mmala nganya mani, nghaduu onɛnɛ ema yɛ luba mbi inggisɛ ogbe mmala teyi bɛyi inggisɛ ogbinɛbyi oshishe mgbi ema.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.