1 Pedro 2
utr (UTR) vs NTLH
1 Nghanɛ, dulu ewema mi okye inggisɛ wo ifu yi okpagyewo duu yi ikpala yi odi tanyi bɛyi ali elodzɛ ibwubwe ogbɔɔgbɔ duu.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Dafi ongweyeyi ngwu a kwa mba nɛ, dzɛ yi imina mgbi enaabɛ ongwi onodzi nle saan, ikye ni ema she mi owatɔ-watɔ mgbi ema,
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 ngwi ema difwi onɛnɛ gbɛɛ Otsɛ tishi nɛni.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Dafi ema ba mbi iYesu nli ikwutsɛ oshishe ngwi inggisɛ fwan nɛ kpaa, Imgbasho dulun o di kpan itukwu saan.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Ema kpaa, ngwi ema li ikwutsɛ ndzɛ oshishe nɛ, a mbɛ ema kaka ozu onodzi ikye ni ema li etɔ ama ofifɛ osaan, le fifɛ ongwi onodzi ngwi a gbela yan nyɛ mbi iYesu iKrestu nu Imgbasho.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Lubana Afɛ gbɛɛ:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Nghanɛ mbi ema ama nnoyɛyɛ yɔ, ikwutsɛ nɛ sunse saan. Nghaduu mbi ama nnoyɛyɛ ba ma,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 bɛyi,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Nghaduu ema li inggisɛ ngwu Imgbasho sadu ema, emi ongwuutɔ mgbi ama ofifɛ, ɛsɛ osaan, inggisɛ ama nli mgbi Imgbasho yɛyɛ, ikyegbɛɛ ni ema tso otsɛɛtsɛ mgbi ongwu nkwu ema ela tɔ mi iifu luba osa mgban okwulewo nani.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Nose ema yama li inggisɛ ba, kpaa onɛnɛ ema li inggisɛ mgbi Imgbasho, nose ema tu elela odiidi ba, kpaa onɛnɛ ema tu elela odiidi.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Emi okani osuse, n tɛkyɛ nu ema, dafi ema kyɛ anengye di li ingyoga mi ɛsɛ nɛ, dulu ewema tɔ mi imina mgbi ungwɔ ibwubwe, nle gblika yi oshishe mgbi ema nani.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Dzɛ mi itɔ oshishe osuse na mi idzidzɛ ama ola angwula ikyegbɛɛ, nu ma le mwonya bɛ ema gbɛɛ ema le kyungwɔ obube kpaa, a ka di osuse mgbi ema okyɔɔkyɔ di kye okwɔkwɔ nu Imgbasho mi egbe ngwi o ka ba eyi esɛ mani.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Siikyenu ali inggisɛ ngwu a kye abutɔ dɔn ikye mi ikye mgbi Otsɛ Imgbasho: onghaangha duu ongyufa, ngbe inggisɛ duu le teyi nani,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 hona emi iGona, ama ngwu o dɔ ma esɔ gbɛɛ nu ma kwo ama nkyɔ obube adɔ di nu ama nkyɔ ali osuse okiyayi ntonani.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Ikyesinɛ li oweka mgbi Imgbasho gbɛɛ ni abu le kyɔ osuse yɔ, abu yile abɔ tukwu emi ikwangha ondu mi elodzɛ mgbi ama onbwaa ntonani.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Dzɛ mi ewo oshɛta na, kpaa ka kye ewo oshɛta mgbi ema no yɛɛ anggwɔ oge inɛ kyungwɔ ibwubwe ba, dzɛ dafi engbidɔ mgbi Imgbasho mani.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Kye mmwɛ nu ali inggisɛ duu saan na: Di emi ongwunema emi iKrestu kpa ema itukwu, tsio Imgbasho, nu utɔ mmwɛ.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Engwefyɛɛ, gbe agyaagyɛ nu engyukwo mgbi ema yi ali itɔ oshewo duu, no ka li mbi ama nwaali ngwu a kye ma wuuta ta ba, nghaduu no li mbi ama nwaali ba kpaa.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Lubana Imgbasho ka kye mse bɛ inggisɛ nle gyadzɛ mi itɔdzɛ ba ikye ongwu mani.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Kpaa li ali oyabɔ ngwi abu ka tu ni abu kyungwɔ obube se a le nyɛ abu, abu di shitukwu? Nghaduu ni abu gyadzɛ mi ikye ungwɔ osuse di shitukwu yɔ, Imgbasho ka kye mse bɛ abu ewo.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Li ikyengha ngwi Imgbasho kwu abu ela aali, lubana iKrestu gyadzɛ ikye abu, dzata ambɛ dzɛ abu, gbɛɛ ni abu kyɛdɔ afokyɛɛ mgban.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 <<O kyɔ obube onyi ba, a di fwon yi onya omwaamwa onyi ba.>>
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Onɔ ngwi a gbe ito tukwun ma, o yile mkpa kpa ma ba, ngwi o gyadzɛ ma, o tongwa inɛ wo ma ba. Ungwɔ ngwi o kyɔ yɔ, o yile ewon wo ongwu nli gbiikwɔ mi emyɛmyɛ na abɔ.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Ongwu abuon gbe ali ibwubwe mgbi eyi tukwu ewo mi ekwatsi, ikyegbɛɛ ni eyi nya yi alobube okyɔɔkyɔ di dzɛ oshishe ikye osaan, mi ifwa ngwi a dzan nani ootse mgbi ema ngyɛ.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Lubana ema to dafi mmala nganya mani, nghaduu onɛnɛ ema yɛ luba mbi inggisɛ ogbe mmala teyi bɛyi inggisɛ ogbinɛbyi oshishe mgbi ema.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.