1 Pedro 1

utr (UTR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi iPyita, inggisɛ ogbikye iYesu iKrestu.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Imgbasho Otseyi sadu ma tugbe mi oyeeye mgban, di nu Onodzi mgban salu ma yɛɛ saan. Nghanɛ, ema su nun a di salu ema mi eyi mgbi iYesu iKrestu.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Tsɛ Imgbasho Otsɔ Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu! Mi elela odiidi mgban odatu o yile eyi mba kaka ɛwɛ ogbe byiibyi ogyegwu mi okyile iYesu iKrestu mi ikwongye.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 O di kye okwudɛ nka nyanya naadi mbee hona sila ba dzɛ ema mi esho.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Ema ngwu a gbe ma to mi mfye mgbi Imgbasho ikpewo oyɛyɛ onuunu luba owatɔ-watɔ ngwi a ka kye tso mi onɔ ongwi olɛlɛ mani.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Ni i dzɛ gbɛɛ ema ka nyɛ mi isɔ yi owulewo mi ali imbadi duu mi ongwonɔ gwee nɛ kpaa, dzɛ yi atsa mi ele saan na.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Lubana ungwɔ ntonɛ li odi gbɛɛ oyɛyɛ onuunu mgbi ema li otsitsi. Bana abashi nka nyanya nɛ kpaa a li mbadin mi ola, nghanɛ oyɛyɛ onuunu mgbi ema nsumse ngha abashi nɛ kpaa, a ka mbadin ikyegbɛɛ no fyumfye. Ta a ka tsɛ ema di nu ema mmwɛ mi egbe ngwi a ka kye iYesu iKrestu tsotɔ mani.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Ngwi ema di iYesu ba nɛ kpaa, o kpa ema itukwu, ngwi ema di din onɛnɛ ba nɛ kpaa, ema nun oyɛyɛ di mbwo yi atsa yi okwɔkwɔ ngwi a ka gbɔn gbɛ ba.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Lubana ema le tu ungwɔ ndzɛ mi oyɛyɛ onuunu mgbi ema, owatɔ-watɔ mgbi oshishe mgbi ema mani.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Mi odzɛ owatɔ-watɔ nɛ, ama ogbɛɛsɛ ama ngbɔdzɛ elela odiidi nka ba mbi ema na, kyidi yɛɛyɛ yi ɛwɛ ogbe byiibyi nnghaangha duu.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 A le fya odifwi onɔ yi odzɛɛdzɛ mgbi odzɛ ngwi Onodzi mgbi iKrestu nwodzɛ mboma na le gbɔdzɛ adzɛ ogyeegye mgbi iKrestu bɛyi okwɔkwɔ nka kyɛdɔ mi onɔ ngwi o gyadzɛ nyɛ mani.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 A kye tso ma gbɛɛ di a le kyɔ ewoma idɔ ba kpaa li abu, a gbɔ Esɔ Osuse nya ema mi mfye mgbi Onodzi Osaan ngwu a dɔnsɔ kyɛ esho nani. Esɔ mgbi ama na li ikye mgbi ema. Engyesɔ kpaa i mina ma gbɛɛ ama ki kye inɛ kɛ ungwɔ ntonɛni.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Nghanɛ, kye itukwu mgbi ema dzɛkɛ mi okyɔɔkyɔ, bwa ewema fyii na, kye ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi ema duu dzɛkɛ mi elela ngwi a ka kye nu ema onɔ ngwi a kawa kye iYesu iKrestu tsotɔ mani.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Dafi ema li ɛngbɛ ama onghaadɔ ba nɛ, ka nu imina ibwubwe ngwi ema dzɛyan tugbe na kye ema teyi dafi onɔ ngwi ema to mi inɛ obuubu na ba.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Kpaa dzɛ saan mi alungwɔ ngwi ema le kyɔ duu, dafi inggisɛ nkwu ema ela kpaa dzɛ saan nani.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Lubana a lɔ gbɛɛ, <<Dzɛ saan, ikyesinɛ Ani kpaa le saan.>>
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Ngwi ema li bibɔ mbi Imgbasho nli fwo ali inggisɛ duu ikwɔ mi osadu-sadu ba nɛ, sunu Imgbasho yi imio ngwi ema ka to ɛsɛ nɛ dafi ingyoga nɛni.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Lubana ema ye dafi Imgbasho fifɛ ikye odulu ema tɔ mi oshishe ayayi ngwi ema gyokwudan mbi emi otsikyema mani. Ma ungwɔ ngwi o kye fifɛ ma, li ungwɔ ayayi dafi iyudza onzundzɛ hona abashi ba,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 kpaa li mi eyi mgbi iKrestu nle glododo nani, ongwummala nboya hona tummya ba.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Imgbasho tsekise dulun se a wa ta ɛsɛ, nghaduu a kyon tso mi egbe ongwi olɛlɛ nɛ ikye mgbi ema.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Mi ikpewon ema noyɛyɛ mbi Imgbasho, ongwu nkyilon mi ikwu di kye okwɔkwɔ nun, nghawanɛ oyɛyɛ onuunu bɛyi ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi ema dzɛ mbi Imgbasho.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Onɛnɛ ngwi ema kyi salu ewema saan mi ogbela yi otsitsi ikyegbɛɛ ni ema dzɛ yi okpitukwu mgbi otsitsi ikye engwunema nɛ, dzɛ yi okpitukwu mbi eka kpinii, mi itukwu.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Ikyesinɛ a yile ema mba akpe efa, ema yama li mi etɔ odzili-dzili na ba, kpaa mi etɔ odzili ba nani, li mi elodzɛ mgbi Imgbasho ndzɛ oshishe di li gyegwu nani.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Lubana,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 nghaduu elodzɛ mgbi OTSƐ dzɛ gyegwu.>>
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.