1 Pedro 1
utr (UTR) vs ARA
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi iPyita, inggisɛ ogbikye iYesu iKrestu.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Imgbasho Otseyi sadu ma tugbe mi oyeeye mgban, di nu Onodzi mgban salu ma yɛɛ saan. Nghanɛ, ema su nun a di salu ema mi eyi mgbi iYesu iKrestu.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Tsɛ Imgbasho Otsɔ Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu! Mi elela odiidi mgban odatu o yile eyi mba kaka ɛwɛ ogbe byiibyi ogyegwu mi okyile iYesu iKrestu mi ikwongye.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 O di kye okwudɛ nka nyanya naadi mbee hona sila ba dzɛ ema mi esho.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Ema ngwu a gbe ma to mi mfye mgbi Imgbasho ikpewo oyɛyɛ onuunu luba owatɔ-watɔ ngwi a ka kye tso mi onɔ ongwi olɛlɛ mani.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Ni i dzɛ gbɛɛ ema ka nyɛ mi isɔ yi owulewo mi ali imbadi duu mi ongwonɔ gwee nɛ kpaa, dzɛ yi atsa mi ele saan na.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Lubana ungwɔ ntonɛ li odi gbɛɛ oyɛyɛ onuunu mgbi ema li otsitsi. Bana abashi nka nyanya nɛ kpaa a li mbadin mi ola, nghanɛ oyɛyɛ onuunu mgbi ema nsumse ngha abashi nɛ kpaa, a ka mbadin ikyegbɛɛ no fyumfye. Ta a ka tsɛ ema di nu ema mmwɛ mi egbe ngwi a ka kye iYesu iKrestu tsotɔ mani.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ngwi ema di iYesu ba nɛ kpaa, o kpa ema itukwu, ngwi ema di din onɛnɛ ba nɛ kpaa, ema nun oyɛyɛ di mbwo yi atsa yi okwɔkwɔ ngwi a ka gbɔn gbɛ ba.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Lubana ema le tu ungwɔ ndzɛ mi oyɛyɛ onuunu mgbi ema, owatɔ-watɔ mgbi oshishe mgbi ema mani.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Mi odzɛ owatɔ-watɔ nɛ, ama ogbɛɛsɛ ama ngbɔdzɛ elela odiidi nka ba mbi ema na, kyidi yɛɛyɛ yi ɛwɛ ogbe byiibyi nnghaangha duu.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 A le fya odifwi onɔ yi odzɛɛdzɛ mgbi odzɛ ngwi Onodzi mgbi iKrestu nwodzɛ mboma na le gbɔdzɛ adzɛ ogyeegye mgbi iKrestu bɛyi okwɔkwɔ nka kyɛdɔ mi onɔ ngwi o gyadzɛ nyɛ mani.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 A kye tso ma gbɛɛ di a le kyɔ ewoma idɔ ba kpaa li abu, a gbɔ Esɔ Osuse nya ema mi mfye mgbi Onodzi Osaan ngwu a dɔnsɔ kyɛ esho nani. Esɔ mgbi ama na li ikye mgbi ema. Engyesɔ kpaa i mina ma gbɛɛ ama ki kye inɛ kɛ ungwɔ ntonɛni.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Nghanɛ, kye itukwu mgbi ema dzɛkɛ mi okyɔɔkyɔ, bwa ewema fyii na, kye ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi ema duu dzɛkɛ mi elela ngwi a ka kye nu ema onɔ ngwi a kawa kye iYesu iKrestu tsotɔ mani.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Dafi ema li ɛngbɛ ama onghaadɔ ba nɛ, ka nu imina ibwubwe ngwi ema dzɛyan tugbe na kye ema teyi dafi onɔ ngwi ema to mi inɛ obuubu na ba.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Kpaa dzɛ saan mi alungwɔ ngwi ema le kyɔ duu, dafi inggisɛ nkwu ema ela kpaa dzɛ saan nani.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Lubana a lɔ gbɛɛ, <<Dzɛ saan, ikyesinɛ Ani kpaa le saan.>>
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ngwi ema li bibɔ mbi Imgbasho nli fwo ali inggisɛ duu ikwɔ mi osadu-sadu ba nɛ, sunu Imgbasho yi imio ngwi ema ka to ɛsɛ nɛ dafi ingyoga nɛni.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Lubana ema ye dafi Imgbasho fifɛ ikye odulu ema tɔ mi oshishe ayayi ngwi ema gyokwudan mbi emi otsikyema mani. Ma ungwɔ ngwi o kye fifɛ ma, li ungwɔ ayayi dafi iyudza onzundzɛ hona abashi ba,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 kpaa li mi eyi mgbi iKrestu nle glododo nani, ongwummala nboya hona tummya ba.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Imgbasho tsekise dulun se a wa ta ɛsɛ, nghaduu a kyon tso mi egbe ongwi olɛlɛ nɛ ikye mgbi ema.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Mi ikpewon ema noyɛyɛ mbi Imgbasho, ongwu nkyilon mi ikwu di kye okwɔkwɔ nun, nghawanɛ oyɛyɛ onuunu bɛyi ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi ema dzɛ mbi Imgbasho.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Onɛnɛ ngwi ema kyi salu ewema saan mi ogbela yi otsitsi ikyegbɛɛ ni ema dzɛ yi okpitukwu mgbi otsitsi ikye engwunema nɛ, dzɛ yi okpitukwu mbi eka kpinii, mi itukwu.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Ikyesinɛ a yile ema mba akpe efa, ema yama li mi etɔ odzili-dzili na ba, kpaa mi etɔ odzili ba nani, li mi elodzɛ mgbi Imgbasho ndzɛ oshishe di li gyegwu nani.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Lubana,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 nghaduu elodzɛ mgbi OTSƐ dzɛ gyegwu.>>
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.