1 João 4
utr (UTR) vs NVT
1 Emi okani osuse, ka nu ali inggisɛ ngbɛɛ ongwu dzɛ yi Onodzi mgbi Imgbasho oyɛyɛ ba, kpaa mbadi onodzi mani odi kaba kyɛ mbi Imgbasho, ikyekyɛ oyegbɔ ama omwonya kwuba tasɛ tole ga mi ɛsɛ wa.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Li ofɛ ngwi ema ka difwi Onodzi mgbi Imgbasho aani: Ali inggisɛ ngbela gbɛɛ iYesu iKrestu ba mi mmbwɛ yi eyi yɔ, kyɛ mbi Imgbasho.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Kpaa ali inggisɛ ngbela iYesu ba wa, dzɛ yi onodzi nkyɛ mbi Imgbasho ba. Nɛnɛ li onodzi mgbi Ongyikyili mgbi iKrestu, ngwu ema fwo gbɛɛ kyɛma mani, onɛnɛ kpaa o ba dzɛ ɛsɛ wa.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Ema, emi ongwani, ema kyɛ mbi Imgbasho di ngha onodzi atsika ntona wa, ikyesinɛ Onodzi ndzɛ mbi ema ma shewo ngha onodzi ndzɛ mbi ɛsɛ nani.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Oyegbɔ atsika ntona li mgbi ɛsɛ nɛni, ikyenghanɛ, a li gbɔdzɛ ongwi ɛsɛ nɛni, inggisɛ emi ɛsɛ di li fwo ma.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nghaduu eyi li mgbi Imgbasho, ma ali inggisɛ n ye Imgbasho ta li fwo eyi; kpaa inggisɛ ta nli mgbi Imgbasho bayɔ li fwo eyi ba. Li itɔ ofɛ ngwi eyi li difwi Onodzi mgbi otsitsi bɛyi onodzi mgbi atsika joali.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Emi okani osuse, ba ni eyi di eka kpa eka itukwu na, lubana okpitukwu kyɛ mbi Imgbasho kyɛ. Ali inggisɛ ndi ongwunɔn kpan itukwu li ongwɛ Imgbasho di ye Imgbasho.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Inggisɛ ta ndi ongwunɔn kpan itukwu bayɔ, ye Imgbasho ba, ikyekyɛ Imgbasho li okpitukwu.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Nɛnɛ li ofɛ ngwi Imgbasho tso okpitukwu mgban mbi eyi aani: O dɔ Ongwan onyi kpokpo esɔ ba ɛsɛ ikyegbɛɛ ni eyi dzɛ oshishe ikpewon.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Li okpitukwu aani: li ikyegbɛɛ eyi teyi di Imgbasho kpa eyi itukwu ba, kpaa li ikyegbɛɛ ongwu di eyi kpan itukwu di dɔ Ongwan esɔ ikye owa kye ewon fifɛ ikye ali ibwubwe mgbi eyi.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Emi okani, dafi Imgbasho di eyi kpan itukwu kpakpa nghanɛ, i wogyɔ ngwi eyi kpaa ka di eka kpa eka itukwu.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Inggisɛ onyi kpaa di Imgbasho ye ba; kpaa ni eyi di eka kpa eka itukwu yɔ, Imgbasho wodzɛ mbi eyi, okpitukwu mgban di tsotɔ saan mbi eyi.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Eyi ye gbɛɛ eyi wodzɛ mbon ongwu kpaa wodzɛ mbi eyi, ikyekyɛ o teyi kye Onodzi mgban nu eyi.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ma eyi teyi di diyɛ kyɔ obwɛndɛ gbɛɛ Otsɔngwɛ dɔ Ongwan esɔ no li Onagbɛ mgbi ɛsɛ.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ali inggisɛ nkyɔ obwɛndɛ gbɛɛ iYesu li Ongwɛ Imgbasho tawa, Imgbasho wodzɛ mbon ongwu kpaa wodzɛ mbi Imgbasho.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Nghanɛ, onɛnɛ eyi ye di noyɛyɛ mi okpitukwu ngwi Imgbasho dzɛyan mi ikye eyi nɛni. Imgbasho li okpitukwu. Ali inggisɛ ndzɛ mi okpitukwu dzɛ mbi Imgbasho, Imgbasho kpaa dzɛ mbon.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Mi itɔ ofɛ nɛ, a nu okpitukwu tsotɔ saan mbi eyi ikyegbɛɛ ni eyi wa dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ mi egbe ikwɔ, ikyesinɛ mi ɛsɛ nɛ eyi dzɛ dafi iKrestu mani.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Imio dzɛ mi okpitukwu ba. Nghanɛ okpitukwu nle saan li lɔ imio onya tasɛ, ikyekyɛ imio li dzɛ ikye adɔ okwookwo. Inggisɛ nli mio yɔ, okpitukwu mgban tsotɔ saan ba.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Eyi li tso eka okpitukwu, ikyekyɛ o tsekise di eyi kpan itukwu.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ni inggisɛ gbɛɛ, <<Imgbasho kpa ani itukwu,>> kpaa di ongwunɔ tanyi yɔ, o li inggisɛ omwonya. Lubana ali inggisɛ ndi ongwunɔn ngwu o li din kpan itukwu bayɔ, o ka yagba di Imgbasho, ngwu o din ye ba na kpan itukwu gbɛ ba.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ma o di wo eyi ola nɛni gbɛɛ: Ali inggisɛ ndi Imgbasho kpan itukwu yɔ, o ka di ongwunɔn kpaa kpan itukwu kyɛmɛ.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.