1 João 4
utr (UTR) vs NVI
1 Emi okani osuse, ka nu ali inggisɛ ngbɛɛ ongwu dzɛ yi Onodzi mgbi Imgbasho oyɛyɛ ba, kpaa mbadi onodzi mani odi kaba kyɛ mbi Imgbasho, ikyekyɛ oyegbɔ ama omwonya kwuba tasɛ tole ga mi ɛsɛ wa.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Li ofɛ ngwi ema ka difwi Onodzi mgbi Imgbasho aani: Ali inggisɛ ngbela gbɛɛ iYesu iKrestu ba mi mmbwɛ yi eyi yɔ, kyɛ mbi Imgbasho.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Kpaa ali inggisɛ ngbela iYesu ba wa, dzɛ yi onodzi nkyɛ mbi Imgbasho ba. Nɛnɛ li onodzi mgbi Ongyikyili mgbi iKrestu, ngwu ema fwo gbɛɛ kyɛma mani, onɛnɛ kpaa o ba dzɛ ɛsɛ wa.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Ema, emi ongwani, ema kyɛ mbi Imgbasho di ngha onodzi atsika ntona wa, ikyesinɛ Onodzi ndzɛ mbi ema ma shewo ngha onodzi ndzɛ mbi ɛsɛ nani.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Oyegbɔ atsika ntona li mgbi ɛsɛ nɛni, ikyenghanɛ, a li gbɔdzɛ ongwi ɛsɛ nɛni, inggisɛ emi ɛsɛ di li fwo ma.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nghaduu eyi li mgbi Imgbasho, ma ali inggisɛ n ye Imgbasho ta li fwo eyi; kpaa inggisɛ ta nli mgbi Imgbasho bayɔ li fwo eyi ba. Li itɔ ofɛ ngwi eyi li difwi Onodzi mgbi otsitsi bɛyi onodzi mgbi atsika joali.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Emi okani osuse, ba ni eyi di eka kpa eka itukwu na, lubana okpitukwu kyɛ mbi Imgbasho kyɛ. Ali inggisɛ ndi ongwunɔn kpan itukwu li ongwɛ Imgbasho di ye Imgbasho.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Inggisɛ ta ndi ongwunɔn kpan itukwu bayɔ, ye Imgbasho ba, ikyekyɛ Imgbasho li okpitukwu.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Nɛnɛ li ofɛ ngwi Imgbasho tso okpitukwu mgban mbi eyi aani: O dɔ Ongwan onyi kpokpo esɔ ba ɛsɛ ikyegbɛɛ ni eyi dzɛ oshishe ikpewon.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Li okpitukwu aani: li ikyegbɛɛ eyi teyi di Imgbasho kpa eyi itukwu ba, kpaa li ikyegbɛɛ ongwu di eyi kpan itukwu di dɔ Ongwan esɔ ikye owa kye ewon fifɛ ikye ali ibwubwe mgbi eyi.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Emi okani, dafi Imgbasho di eyi kpan itukwu kpakpa nghanɛ, i wogyɔ ngwi eyi kpaa ka di eka kpa eka itukwu.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Inggisɛ onyi kpaa di Imgbasho ye ba; kpaa ni eyi di eka kpa eka itukwu yɔ, Imgbasho wodzɛ mbi eyi, okpitukwu mgban di tsotɔ saan mbi eyi.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Eyi ye gbɛɛ eyi wodzɛ mbon ongwu kpaa wodzɛ mbi eyi, ikyekyɛ o teyi kye Onodzi mgban nu eyi.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ma eyi teyi di diyɛ kyɔ obwɛndɛ gbɛɛ Otsɔngwɛ dɔ Ongwan esɔ no li Onagbɛ mgbi ɛsɛ.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ali inggisɛ nkyɔ obwɛndɛ gbɛɛ iYesu li Ongwɛ Imgbasho tawa, Imgbasho wodzɛ mbon ongwu kpaa wodzɛ mbi Imgbasho.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Nghanɛ, onɛnɛ eyi ye di noyɛyɛ mi okpitukwu ngwi Imgbasho dzɛyan mi ikye eyi nɛni. Imgbasho li okpitukwu. Ali inggisɛ ndzɛ mi okpitukwu dzɛ mbi Imgbasho, Imgbasho kpaa dzɛ mbon.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Mi itɔ ofɛ nɛ, a nu okpitukwu tsotɔ saan mbi eyi ikyegbɛɛ ni eyi wa dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ mi egbe ikwɔ, ikyesinɛ mi ɛsɛ nɛ eyi dzɛ dafi iKrestu mani.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Imio dzɛ mi okpitukwu ba. Nghanɛ okpitukwu nle saan li lɔ imio onya tasɛ, ikyekyɛ imio li dzɛ ikye adɔ okwookwo. Inggisɛ nli mio yɔ, okpitukwu mgban tsotɔ saan ba.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Eyi li tso eka okpitukwu, ikyekyɛ o tsekise di eyi kpan itukwu.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ni inggisɛ gbɛɛ, <<Imgbasho kpa ani itukwu,>> kpaa di ongwunɔ tanyi yɔ, o li inggisɛ omwonya. Lubana ali inggisɛ ndi ongwunɔn ngwu o li din kpan itukwu bayɔ, o ka yagba di Imgbasho, ngwu o din ye ba na kpan itukwu gbɛ ba.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ma o di wo eyi ola nɛni gbɛɛ: Ali inggisɛ ndi Imgbasho kpan itukwu yɔ, o ka di ongwunɔn kpaa kpan itukwu kyɛmɛ.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.