1 João 3

utr (UTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Di itɔ okpitukwu ngwi Otseyi Imgbasho di eyi kpan itukwu nɛni. Okpitukwu mgban shewo jo o nu ma kwu eyi di emi ongwan! Ma eyi di dzɛ ngha mi otsitsi. Itɔdzɛ ngwi inggisɛ emi ɛsɛ nɛ ye eyi ba ma, li ikyegbɛɛ a yama ye Imgbasho ba.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Emi okani okpa ani itukwu, onɛnɛ eyi li engwɛ Imgbasho, ma ungwɔ ngwi eyi kawa dzɛ ma, eyi ye waba. Kpaa eyi ye ta gbɛɛ onɔ ngwi iYesu wa yɛ yɔ, eyi ka dzɛ dafi ongwu mani, lubana eyi ka din dafi o dzɛ ma yɛyɛ.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ali inggisɛ ndzɛ yi itɔ ɛwɛ ogbebyi nɛ mbon yɔ, kye ewon dzɛ saan dafi iYesu kpaa le saan nɛni.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ali inggisɛ nkyɔ alobube yɔ, mbe ola mgbi Imgbasho; ikyesinɛ alobube ka li ungwonyi yi ofoola mgbi Imgbasho.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Nghaduu ema ye dafi iKrestu ba ikye owa kyi kyelu ali ibwubwe mgbi eyi mani. Ma mbon alobube dzɛma ba.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Inggisɛ onyi ndzɛ mbi iKrestu se li kiyayi okyɔ alobube dzɛma ba. Inggisɛ onyi nle kiyayi okyɔ alobube ndun hona yon wa dzɛma ba.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Ɛngbɛ ama oshilɛlɛ, ka yama nu inggisɛ onyi kpagya ema wo ba. Inggisɛ nkyungwɔ nli ayin ma le saan mi inɛ Imgbasho, dafi iKrestu kpaa le saan nɛni.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Inggisɛ nkyungwɔ obube yɔ, o li mgbi Olodu nani, ikyekyɛ Olodu teyi le kyɔ alobube mi owita-wita jo. Itɔdzɛ ngwi Ongwɛ Imgbasho ba ma, li owa kye mbelu idɔ mgbi Olodu.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Ama nli engwɛ Imgbasho ntonɛ li kiyayi okyɔ alobube ba, lubana atta mgbi Imgbasho wodzɛ mboma; ma ikyegbɛɛ Imgbasho li Otsɔma nɛ, a ka kiyayi okyɔ alobube ba.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Li itɔ ofɛ nɛ ngwi eyi li ye ama nli engwɛ Imgbasho bɛyi ama nli engwɛ Olodu aani: Inggisɛ nkyungwɔ nli ayin ba diyɛ di ongwunɔn kpan itukwu bayɔ, li ongwɛ Imgbasho ba.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Nɛnɛ li esɔ ngwi ema fwo mi owita-wita ma aani gbɛɛ: Ni eyi di eka kpa eka itukwu.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ka dzɛ dafi iKain ba, ongwu ndzɛ dafi ongwɛ Olodu di ngwɔ ongwunɔn Ebɛl nani. Ma o ngwɔn gbɛɛ di ekyɛ? Li ikyegbɛɛ okyɔɔkyɔ mgbi ongwu li obube kpaa mgbi ongwunɔn le saan.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Nghanɛ, emi ongwunani, no ka kwulu ema ewo ba, kini ɛsɛ nɛ di ema tanyi yɔ.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Eyi teyi ye gbɛɛ eyi tɔ mi ikwongye luba oshishe, ikyegbɛɛ eyi di emi ongwuneyi kpa eyi itukwu. Ali inggisɛ ndi ongwunɔn kpan itukwu bayɔ, o ka dzɛ mi ikwongye.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ali inggisɛ ndi ongwunɔn tanyi li inggisɛ ongwɔ inggisɛ, ma ema ye gbɛɛ inggisɛ ongwɔ inggisɛ onyi dzɛ yi oshishe ogyegwu mbon ba.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Nɛnɛ li itɔ ofɛ ngwi eyi ye ungwɔ ngwi okpitukwu dzɛ aani: iYesu iKrestu kye oshishe mgban lasɛ mi ikye eyi. Eyi kpaa i wogyɔ ngwi eyi ka kye oshishe mgbi eyi lasɛ ikye emi ongwuneyi.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ni inggisɛ dzɛ yi ungwɔ ongwi ɛsɛ nɛ, ma di ongwunɔn dzɛ mi imina kpaa din elela ba ma, Imgbasho kpan itukwu mi ali ofɛ?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Emi ongwani, ni eyi ka di eka kpa eka itukwu mi ikpondu yi elodzɛ ta ba, kpaa mi ambɛ otsootso bɛyi mi otsitsi.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Nghanɛ li itɔ ofɛ ngwi eyi ka ye gbɛɛ eyi dzɛ mi ayɛ mgbi otsitsi di tu onya mi itukwu mi inai Imgbasho aani.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Alonɔ ngwi itukwu mgbi eyi nu eyi obube yɔ, Imgbasho shewo ngha itukwu mgbi eyi, o di ye alungwɔ duu.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Emi okani itukwu-tukwu, ni itukwu mgbi eyi nu eyi obube bayɔ, eyi dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ mi inai Imgbasho
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 di tu alungwɔ ngwi eyi bɔn duu, ikyesinɛ eyi ngyo ola mgban di kyɔ oweka mgban.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Nɛnɛ di li ola mgban aani: ni eyi noyɛyɛ mi iyi mgbi Ongwan, nli iYesu iKrestu nani. Ni eyi diyɛ di eka kpa eka itukwu dafi o wo eyi ola mani.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ama nngyo ola mgban ma dzɛ mbon, ongwu kpaa di dzɛ mboma. Di li itɔ ofɛ ngwi eyi ye gbɛɛ o dzɛ mbi eyi aani: Eyi li ye mi mfye mgbi Onodzi ngwi o kyi nu eyi nani.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.