1 João 3

utr (UTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Di itɔ okpitukwu ngwi Otseyi Imgbasho di eyi kpan itukwu nɛni. Okpitukwu mgban shewo jo o nu ma kwu eyi di emi ongwan! Ma eyi di dzɛ ngha mi otsitsi. Itɔdzɛ ngwi inggisɛ emi ɛsɛ nɛ ye eyi ba ma, li ikyegbɛɛ a yama ye Imgbasho ba.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Emi okani okpa ani itukwu, onɛnɛ eyi li engwɛ Imgbasho, ma ungwɔ ngwi eyi kawa dzɛ ma, eyi ye waba. Kpaa eyi ye ta gbɛɛ onɔ ngwi iYesu wa yɛ yɔ, eyi ka dzɛ dafi ongwu mani, lubana eyi ka din dafi o dzɛ ma yɛyɛ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ali inggisɛ ndzɛ yi itɔ ɛwɛ ogbebyi nɛ mbon yɔ, kye ewon dzɛ saan dafi iYesu kpaa le saan nɛni.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ali inggisɛ nkyɔ alobube yɔ, mbe ola mgbi Imgbasho; ikyesinɛ alobube ka li ungwonyi yi ofoola mgbi Imgbasho.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Nghaduu ema ye dafi iKrestu ba ikye owa kyi kyelu ali ibwubwe mgbi eyi mani. Ma mbon alobube dzɛma ba.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Inggisɛ onyi ndzɛ mbi iKrestu se li kiyayi okyɔ alobube dzɛma ba. Inggisɛ onyi nle kiyayi okyɔ alobube ndun hona yon wa dzɛma ba.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Ɛngbɛ ama oshilɛlɛ, ka yama nu inggisɛ onyi kpagya ema wo ba. Inggisɛ nkyungwɔ nli ayin ma le saan mi inɛ Imgbasho, dafi iKrestu kpaa le saan nɛni.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Inggisɛ nkyungwɔ obube yɔ, o li mgbi Olodu nani, ikyekyɛ Olodu teyi le kyɔ alobube mi owita-wita jo. Itɔdzɛ ngwi Ongwɛ Imgbasho ba ma, li owa kye mbelu idɔ mgbi Olodu.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Ama nli engwɛ Imgbasho ntonɛ li kiyayi okyɔ alobube ba, lubana atta mgbi Imgbasho wodzɛ mboma; ma ikyegbɛɛ Imgbasho li Otsɔma nɛ, a ka kiyayi okyɔ alobube ba.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Li itɔ ofɛ nɛ ngwi eyi li ye ama nli engwɛ Imgbasho bɛyi ama nli engwɛ Olodu aani: Inggisɛ nkyungwɔ nli ayin ba diyɛ di ongwunɔn kpan itukwu bayɔ, li ongwɛ Imgbasho ba.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Nɛnɛ li esɔ ngwi ema fwo mi owita-wita ma aani gbɛɛ: Ni eyi di eka kpa eka itukwu.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Ka dzɛ dafi iKain ba, ongwu ndzɛ dafi ongwɛ Olodu di ngwɔ ongwunɔn Ebɛl nani. Ma o ngwɔn gbɛɛ di ekyɛ? Li ikyegbɛɛ okyɔɔkyɔ mgbi ongwu li obube kpaa mgbi ongwunɔn le saan.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Nghanɛ, emi ongwunani, no ka kwulu ema ewo ba, kini ɛsɛ nɛ di ema tanyi yɔ.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Eyi teyi ye gbɛɛ eyi tɔ mi ikwongye luba oshishe, ikyegbɛɛ eyi di emi ongwuneyi kpa eyi itukwu. Ali inggisɛ ndi ongwunɔn kpan itukwu bayɔ, o ka dzɛ mi ikwongye.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ali inggisɛ ndi ongwunɔn tanyi li inggisɛ ongwɔ inggisɛ, ma ema ye gbɛɛ inggisɛ ongwɔ inggisɛ onyi dzɛ yi oshishe ogyegwu mbon ba.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Nɛnɛ li itɔ ofɛ ngwi eyi ye ungwɔ ngwi okpitukwu dzɛ aani: iYesu iKrestu kye oshishe mgban lasɛ mi ikye eyi. Eyi kpaa i wogyɔ ngwi eyi ka kye oshishe mgbi eyi lasɛ ikye emi ongwuneyi.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ni inggisɛ dzɛ yi ungwɔ ongwi ɛsɛ nɛ, ma di ongwunɔn dzɛ mi imina kpaa din elela ba ma, Imgbasho kpan itukwu mi ali ofɛ?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Emi ongwani, ni eyi ka di eka kpa eka itukwu mi ikpondu yi elodzɛ ta ba, kpaa mi ambɛ otsootso bɛyi mi otsitsi.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Nghanɛ li itɔ ofɛ ngwi eyi ka ye gbɛɛ eyi dzɛ mi ayɛ mgbi otsitsi di tu onya mi itukwu mi inai Imgbasho aani.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Alonɔ ngwi itukwu mgbi eyi nu eyi obube yɔ, Imgbasho shewo ngha itukwu mgbi eyi, o di ye alungwɔ duu.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Emi okani itukwu-tukwu, ni itukwu mgbi eyi nu eyi obube bayɔ, eyi dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ mi inai Imgbasho
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 di tu alungwɔ ngwi eyi bɔn duu, ikyesinɛ eyi ngyo ola mgban di kyɔ oweka mgban.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Nɛnɛ di li ola mgban aani: ni eyi noyɛyɛ mi iyi mgbi Ongwan, nli iYesu iKrestu nani. Ni eyi diyɛ di eka kpa eka itukwu dafi o wo eyi ola mani.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ama nngyo ola mgban ma dzɛ mbon, ongwu kpaa di dzɛ mboma. Di li itɔ ofɛ ngwi eyi ye gbɛɛ o dzɛ mbi eyi aani: Eyi li ye mi mfye mgbi Onodzi ngwi o kyi nu eyi nani.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.