1 João 3

utr (UTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Di itɔ okpitukwu ngwi Otseyi Imgbasho di eyi kpan itukwu nɛni. Okpitukwu mgban shewo jo o nu ma kwu eyi di emi ongwan! Ma eyi di dzɛ ngha mi otsitsi. Itɔdzɛ ngwi inggisɛ emi ɛsɛ nɛ ye eyi ba ma, li ikyegbɛɛ a yama ye Imgbasho ba.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Emi okani okpa ani itukwu, onɛnɛ eyi li engwɛ Imgbasho, ma ungwɔ ngwi eyi kawa dzɛ ma, eyi ye waba. Kpaa eyi ye ta gbɛɛ onɔ ngwi iYesu wa yɛ yɔ, eyi ka dzɛ dafi ongwu mani, lubana eyi ka din dafi o dzɛ ma yɛyɛ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ali inggisɛ ndzɛ yi itɔ ɛwɛ ogbebyi nɛ mbon yɔ, kye ewon dzɛ saan dafi iYesu kpaa le saan nɛni.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ali inggisɛ nkyɔ alobube yɔ, mbe ola mgbi Imgbasho; ikyesinɛ alobube ka li ungwonyi yi ofoola mgbi Imgbasho.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Nghaduu ema ye dafi iKrestu ba ikye owa kyi kyelu ali ibwubwe mgbi eyi mani. Ma mbon alobube dzɛma ba.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Inggisɛ onyi ndzɛ mbi iKrestu se li kiyayi okyɔ alobube dzɛma ba. Inggisɛ onyi nle kiyayi okyɔ alobube ndun hona yon wa dzɛma ba.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Ɛngbɛ ama oshilɛlɛ, ka yama nu inggisɛ onyi kpagya ema wo ba. Inggisɛ nkyungwɔ nli ayin ma le saan mi inɛ Imgbasho, dafi iKrestu kpaa le saan nɛni.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Inggisɛ nkyungwɔ obube yɔ, o li mgbi Olodu nani, ikyekyɛ Olodu teyi le kyɔ alobube mi owita-wita jo. Itɔdzɛ ngwi Ongwɛ Imgbasho ba ma, li owa kye mbelu idɔ mgbi Olodu.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Ama nli engwɛ Imgbasho ntonɛ li kiyayi okyɔ alobube ba, lubana atta mgbi Imgbasho wodzɛ mboma; ma ikyegbɛɛ Imgbasho li Otsɔma nɛ, a ka kiyayi okyɔ alobube ba.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Li itɔ ofɛ nɛ ngwi eyi li ye ama nli engwɛ Imgbasho bɛyi ama nli engwɛ Olodu aani: Inggisɛ nkyungwɔ nli ayin ba diyɛ di ongwunɔn kpan itukwu bayɔ, li ongwɛ Imgbasho ba.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Nɛnɛ li esɔ ngwi ema fwo mi owita-wita ma aani gbɛɛ: Ni eyi di eka kpa eka itukwu.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ka dzɛ dafi iKain ba, ongwu ndzɛ dafi ongwɛ Olodu di ngwɔ ongwunɔn Ebɛl nani. Ma o ngwɔn gbɛɛ di ekyɛ? Li ikyegbɛɛ okyɔɔkyɔ mgbi ongwu li obube kpaa mgbi ongwunɔn le saan.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Nghanɛ, emi ongwunani, no ka kwulu ema ewo ba, kini ɛsɛ nɛ di ema tanyi yɔ.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Eyi teyi ye gbɛɛ eyi tɔ mi ikwongye luba oshishe, ikyegbɛɛ eyi di emi ongwuneyi kpa eyi itukwu. Ali inggisɛ ndi ongwunɔn kpan itukwu bayɔ, o ka dzɛ mi ikwongye.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ali inggisɛ ndi ongwunɔn tanyi li inggisɛ ongwɔ inggisɛ, ma ema ye gbɛɛ inggisɛ ongwɔ inggisɛ onyi dzɛ yi oshishe ogyegwu mbon ba.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Nɛnɛ li itɔ ofɛ ngwi eyi ye ungwɔ ngwi okpitukwu dzɛ aani: iYesu iKrestu kye oshishe mgban lasɛ mi ikye eyi. Eyi kpaa i wogyɔ ngwi eyi ka kye oshishe mgbi eyi lasɛ ikye emi ongwuneyi.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Ni inggisɛ dzɛ yi ungwɔ ongwi ɛsɛ nɛ, ma di ongwunɔn dzɛ mi imina kpaa din elela ba ma, Imgbasho kpan itukwu mi ali ofɛ?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Emi ongwani, ni eyi ka di eka kpa eka itukwu mi ikpondu yi elodzɛ ta ba, kpaa mi ambɛ otsootso bɛyi mi otsitsi.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Nghanɛ li itɔ ofɛ ngwi eyi ka ye gbɛɛ eyi dzɛ mi ayɛ mgbi otsitsi di tu onya mi itukwu mi inai Imgbasho aani.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Alonɔ ngwi itukwu mgbi eyi nu eyi obube yɔ, Imgbasho shewo ngha itukwu mgbi eyi, o di ye alungwɔ duu.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Emi okani itukwu-tukwu, ni itukwu mgbi eyi nu eyi obube bayɔ, eyi dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ mi inai Imgbasho
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 di tu alungwɔ ngwi eyi bɔn duu, ikyesinɛ eyi ngyo ola mgban di kyɔ oweka mgban.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Nɛnɛ di li ola mgban aani: ni eyi noyɛyɛ mi iyi mgbi Ongwan, nli iYesu iKrestu nani. Ni eyi diyɛ di eka kpa eka itukwu dafi o wo eyi ola mani.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ama nngyo ola mgban ma dzɛ mbon, ongwu kpaa di dzɛ mboma. Di li itɔ ofɛ ngwi eyi ye gbɛɛ o dzɛ mbi eyi aani: Eyi li ye mi mfye mgbi Onodzi ngwi o kyi nu eyi nani.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.