1 Coríntios 8

utr (UTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nghanɛ mi odzɛ ungwogye ngwi a kye fifɛ nu angwula yɔ: eyi duu sulu ozoyeye mi ele. Ozoyeye li nu inggisɛ tsaasha, kpaa okpitukwu li mbɛɛmbɛ lu iyayi.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Mi otsitsi yɔ inggisɛ ama ntsɛwɛ gbɛɛ ama ye ngyɛ na, a ye unkonyi ba dududu.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Kpaa inggisɛ ngwu Imgbasho kpan itukwu yɔ Imgbasho yen.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ikyenghanɛ, mi itɔdzɛ ogye ungwɔ ngwi a kye fifɛ nu angwula yɔ: eyi duu ye gbɛɛ angwula li unkonyi mi ɛsɛ ba, eyi ye gbɛɛ Imgbasho li onyi ta.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Lubana a li kwu ungwɔ mi esho bɛyi esɛ kwuba di imgbasho bɛyi otsɛ, kpaa onyi mi ele li Imgbasho hona otsɛ ba,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 nghaduu mgbi eyi yɔ Imgbasho li onyi ta, o li Otseyi ngwu alungwɔ tɔkyɛ mbon, li mbon ngwi eyi dzɛ oshishe; Otsɛ iYesu iKrestu kpaa di li onyi ta, li ikpewon ngwi alungwɔ duu tɔkyɛ, di li ikpewon ngwi eyi dzɛ oshishe aani.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ngwi i dzɛ ngha duu nɛ kpaa, li inggisɛ duu ye otsitsi nɛ ba. Inggisɛ angbeka bɛ yi angwula jo a noyɛyɛ gbɛɛ angwula li ungwɔ oshishe, hininɛ nu ma gye ungwogye ngwi a kye fifɛ nu angwula yɔ, li dzɛ ma gbɛɛ di li ungwogye mgbi angwula abuon, ngwi ɛwɛ otsɛɛtsɛ mgbi ama fyumfye ba nɛ, a li tsɛwɛ gbɛɛ ama kyɔ obube.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Nghaduu ungwogye li kye eyi ba kwɛkwɛ yi Imgbasho ba; ni eyi gye ungwogye hona gye ba kpaa eyi nyɛ idzidza mbi Imgbasho ba.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Gbɛwɛbyi saan, ni ungwogye angwula mgbi abu ogyeegye ka nu inggisɛ ama nfyumfye itukwu ba esɛ ogboogbo ba.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Lubana, ni inggisɛ nfyumfye itukwu ba di abu ngwu sulu ozoyeye nɛ le gye ungwɔ mi ozu angwula ma, ka nun itukwu ofyumfye-fyumfye ogye ungwogye angwula na ba wɛ?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Nghanɛ ongwunabu nfyumfye itukwu ba ngwu iKrestu kwulu ikyen na ka dzili ikye ozoyeye mgbi abu nɛni.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Ni abu kyɔ emi ongwunabu obube mi itɔ ofɛ nɛ, di ta ɛwɛ otsɛɛtsɛ mgbi ama nfyumfye ba na mmya yɔ, abu kyɔ iKrestu obube.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Nghanɛ, ni ungwogye mgbi ani ogyeegye ka nu ongwunani esɛ ogboogbo yɔ, n ka gye mmbwɛ wuba, ikye nin ka nun esɛ ogboogbo ba.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.