1 Coríntios 8

utr (UTR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nghanɛ mi odzɛ ungwogye ngwi a kye fifɛ nu angwula yɔ: eyi duu sulu ozoyeye mi ele. Ozoyeye li nu inggisɛ tsaasha, kpaa okpitukwu li mbɛɛmbɛ lu iyayi.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Mi otsitsi yɔ inggisɛ ama ntsɛwɛ gbɛɛ ama ye ngyɛ na, a ye unkonyi ba dududu.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Kpaa inggisɛ ngwu Imgbasho kpan itukwu yɔ Imgbasho yen.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ikyenghanɛ, mi itɔdzɛ ogye ungwɔ ngwi a kye fifɛ nu angwula yɔ: eyi duu ye gbɛɛ angwula li unkonyi mi ɛsɛ ba, eyi ye gbɛɛ Imgbasho li onyi ta.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Lubana a li kwu ungwɔ mi esho bɛyi esɛ kwuba di imgbasho bɛyi otsɛ, kpaa onyi mi ele li Imgbasho hona otsɛ ba,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 nghaduu mgbi eyi yɔ Imgbasho li onyi ta, o li Otseyi ngwu alungwɔ tɔkyɛ mbon, li mbon ngwi eyi dzɛ oshishe; Otsɛ iYesu iKrestu kpaa di li onyi ta, li ikpewon ngwi alungwɔ duu tɔkyɛ, di li ikpewon ngwi eyi dzɛ oshishe aani.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ngwi i dzɛ ngha duu nɛ kpaa, li inggisɛ duu ye otsitsi nɛ ba. Inggisɛ angbeka bɛ yi angwula jo a noyɛyɛ gbɛɛ angwula li ungwɔ oshishe, hininɛ nu ma gye ungwogye ngwi a kye fifɛ nu angwula yɔ, li dzɛ ma gbɛɛ di li ungwogye mgbi angwula abuon, ngwi ɛwɛ otsɛɛtsɛ mgbi ama fyumfye ba nɛ, a li tsɛwɛ gbɛɛ ama kyɔ obube.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Nghaduu ungwogye li kye eyi ba kwɛkwɛ yi Imgbasho ba; ni eyi gye ungwogye hona gye ba kpaa eyi nyɛ idzidza mbi Imgbasho ba.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Gbɛwɛbyi saan, ni ungwogye angwula mgbi abu ogyeegye ka nu inggisɛ ama nfyumfye itukwu ba esɛ ogboogbo ba.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Lubana, ni inggisɛ nfyumfye itukwu ba di abu ngwu sulu ozoyeye nɛ le gye ungwɔ mi ozu angwula ma, ka nun itukwu ofyumfye-fyumfye ogye ungwogye angwula na ba wɛ?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Nghanɛ ongwunabu nfyumfye itukwu ba ngwu iKrestu kwulu ikyen na ka dzili ikye ozoyeye mgbi abu nɛni.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ni abu kyɔ emi ongwunabu obube mi itɔ ofɛ nɛ, di ta ɛwɛ otsɛɛtsɛ mgbi ama nfyumfye ba na mmya yɔ, abu kyɔ iKrestu obube.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Nghanɛ, ni ungwogye mgbi ani ogyeegye ka nu ongwunani esɛ ogboogbo yɔ, n ka gye mmbwɛ wuba, ikye nin ka nun esɛ ogboogbo ba.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.