1 Coríntios 8
utr (UTR) vs NVI
1 Nghanɛ mi odzɛ ungwogye ngwi a kye fifɛ nu angwula yɔ: eyi duu sulu ozoyeye mi ele. Ozoyeye li nu inggisɛ tsaasha, kpaa okpitukwu li mbɛɛmbɛ lu iyayi.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Mi otsitsi yɔ inggisɛ ama ntsɛwɛ gbɛɛ ama ye ngyɛ na, a ye unkonyi ba dududu.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Kpaa inggisɛ ngwu Imgbasho kpan itukwu yɔ Imgbasho yen.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Ikyenghanɛ, mi itɔdzɛ ogye ungwɔ ngwi a kye fifɛ nu angwula yɔ: eyi duu ye gbɛɛ angwula li unkonyi mi ɛsɛ ba, eyi ye gbɛɛ Imgbasho li onyi ta.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Lubana a li kwu ungwɔ mi esho bɛyi esɛ kwuba di imgbasho bɛyi otsɛ, kpaa onyi mi ele li Imgbasho hona otsɛ ba,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 nghaduu mgbi eyi yɔ Imgbasho li onyi ta, o li Otseyi ngwu alungwɔ tɔkyɛ mbon, li mbon ngwi eyi dzɛ oshishe; Otsɛ iYesu iKrestu kpaa di li onyi ta, li ikpewon ngwi alungwɔ duu tɔkyɛ, di li ikpewon ngwi eyi dzɛ oshishe aani.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Ngwi i dzɛ ngha duu nɛ kpaa, li inggisɛ duu ye otsitsi nɛ ba. Inggisɛ angbeka bɛ yi angwula jo a noyɛyɛ gbɛɛ angwula li ungwɔ oshishe, hininɛ nu ma gye ungwogye ngwi a kye fifɛ nu angwula yɔ, li dzɛ ma gbɛɛ di li ungwogye mgbi angwula abuon, ngwi ɛwɛ otsɛɛtsɛ mgbi ama fyumfye ba nɛ, a li tsɛwɛ gbɛɛ ama kyɔ obube.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Nghaduu ungwogye li kye eyi ba kwɛkwɛ yi Imgbasho ba; ni eyi gye ungwogye hona gye ba kpaa eyi nyɛ idzidza mbi Imgbasho ba.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Gbɛwɛbyi saan, ni ungwogye angwula mgbi abu ogyeegye ka nu inggisɛ ama nfyumfye itukwu ba esɛ ogboogbo ba.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Lubana, ni inggisɛ nfyumfye itukwu ba di abu ngwu sulu ozoyeye nɛ le gye ungwɔ mi ozu angwula ma, ka nun itukwu ofyumfye-fyumfye ogye ungwogye angwula na ba wɛ?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Nghanɛ ongwunabu nfyumfye itukwu ba ngwu iKrestu kwulu ikyen na ka dzili ikye ozoyeye mgbi abu nɛni.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Ni abu kyɔ emi ongwunabu obube mi itɔ ofɛ nɛ, di ta ɛwɛ otsɛɛtsɛ mgbi ama nfyumfye ba na mmya yɔ, abu kyɔ iKrestu obube.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Nghanɛ, ni ungwogye mgbi ani ogyeegye ka nu ongwunani esɛ ogboogbo yɔ, n ka gye mmbwɛ wuba, ikye nin ka nun esɛ ogboogbo ba.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.