1 Coríntios 5

utr (UTR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A wa kwelikwɔ gbɛɛ amah idza le kiyayi mi idzidzɛ ema, itɔ ngwi ama n ye Imgbasho ba jokpaa li kyɔn ba mani: inggisɛ oka le la yi owa otsɔn.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ma ema le tsaasha! Tatase ema kile buntse di dulu ongwunema nkyungwɔnɛ ma tɔ mi idzidzɛ ema ba naa?
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Dafi ani dzɛ yi ema inɛ-inɛ ba nɛ kpaa, n dzɛ yi ema mi onodzi, n di fwo inggisɛ nkyungwɔnɛ ma ikwɔ kpaa wa, yɛyɛ dafi n dzɛ yi ema mani.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Onɔ ngwi ema kwakye mi iyi mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu ma, ani dzɛ yi ema mi onodzi, mfye mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu di dzɛ yi ema.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Kye inggisɛ nɛ wo iSatan abɔ na, adzi ni a dzili odzɛɛdzɛ mgban mgbi mmbwɛ yi eyi, ni onodzi mgban wa watɔ mi egbe ngwi Otsɛ ka yɛ mani.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Ewo okyile esho mgbi ema na tishi ba. Ema ye dafi ongwɛ okwuna gwee kpaa li gbɛlu ofumbu sɔ ma wɛ?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Kyi dulu okwuna alobube ogbugbe na mbi ema zukwu ni ema dzɛ dafi ofumbu ofufɛ ngwi a kye okwuna wele ba mani, di li ungwɔ ema dzɛ kpaa aali. Lubana a kye iKrestu, Ongwummala oga owɛ owatɔ-watɔ mgbi eyi fifɛ wa.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Nghanɛ ni eyi ka kyɔ Oga nɛ yi okwuna imbaali yi ali ibwubwe ba, kpaa no li mi ogye okwuna mgbi emyɛmyɛ bɛyi otsitsi nani.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Ani teyi lɔ ema afɛ gbɛɛ ni ema ka kwakye yi emi amah ba.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Nghaduu n kyinɛbyi emi ɛsɛ nɛ ama nle kyɔ amah hona le kyɔ nggwɔ di yimi naadi sunu angwula ntona ba. Ni li ngha yɔ ka tso gbɛɛ ema ka dzata ɛsɛ nɛni.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Kpaa ani le lɔ nya ema gbɛɛ ni ema ka yama bɛ ewo yi inggisɛ nkwu ewon gbɛɛ ongwu li inggisɛ onoyɛyɛ kpaa widza hona li kyɔ nggwɔ hona li sunu angwula hona li inggisɛ ombe inggisɛ iyi hona li fyɛbyɛ naadi yimi na ba. Ka kye abɔ wo uga yi itɔ inggisɛ na kpaa ba.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Li idɔ mgbi ani ofwo emi esisɛ ikwɔ ba. Kpaa li idɔ mgbi ema ofwo ama nli emi iKrestu se kale kyɔ obube mi itɔ ofɛ nɛ ma ikwɔ.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Imgbasho ka fwo emi esisɛ ikwɔ. Kpaa ema yɔ Afɛ lɔ gbɛɛ, <<Lɔ inggisɛ obube na tasɛ mi idzidzɛ ema na.>>
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.