1 Coríntios 5
utr (UTR) vs ARC
1 A wa kwelikwɔ gbɛɛ amah idza le kiyayi mi idzidzɛ ema, itɔ ngwi ama n ye Imgbasho ba jokpaa li kyɔn ba mani: inggisɛ oka le la yi owa otsɔn.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Ma ema le tsaasha! Tatase ema kile buntse di dulu ongwunema nkyungwɔnɛ ma tɔ mi idzidzɛ ema ba naa?
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Dafi ani dzɛ yi ema inɛ-inɛ ba nɛ kpaa, n dzɛ yi ema mi onodzi, n di fwo inggisɛ nkyungwɔnɛ ma ikwɔ kpaa wa, yɛyɛ dafi n dzɛ yi ema mani.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Onɔ ngwi ema kwakye mi iyi mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu ma, ani dzɛ yi ema mi onodzi, mfye mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu di dzɛ yi ema.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Kye inggisɛ nɛ wo iSatan abɔ na, adzi ni a dzili odzɛɛdzɛ mgban mgbi mmbwɛ yi eyi, ni onodzi mgban wa watɔ mi egbe ngwi Otsɛ ka yɛ mani.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Ewo okyile esho mgbi ema na tishi ba. Ema ye dafi ongwɛ okwuna gwee kpaa li gbɛlu ofumbu sɔ ma wɛ?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Kyi dulu okwuna alobube ogbugbe na mbi ema zukwu ni ema dzɛ dafi ofumbu ofufɛ ngwi a kye okwuna wele ba mani, di li ungwɔ ema dzɛ kpaa aali. Lubana a kye iKrestu, Ongwummala oga owɛ owatɔ-watɔ mgbi eyi fifɛ wa.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Nghanɛ ni eyi ka kyɔ Oga nɛ yi okwuna imbaali yi ali ibwubwe ba, kpaa no li mi ogye okwuna mgbi emyɛmyɛ bɛyi otsitsi nani.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Ani teyi lɔ ema afɛ gbɛɛ ni ema ka kwakye yi emi amah ba.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Nghaduu n kyinɛbyi emi ɛsɛ nɛ ama nle kyɔ amah hona le kyɔ nggwɔ di yimi naadi sunu angwula ntona ba. Ni li ngha yɔ ka tso gbɛɛ ema ka dzata ɛsɛ nɛni.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Kpaa ani le lɔ nya ema gbɛɛ ni ema ka yama bɛ ewo yi inggisɛ nkwu ewon gbɛɛ ongwu li inggisɛ onoyɛyɛ kpaa widza hona li kyɔ nggwɔ hona li sunu angwula hona li inggisɛ ombe inggisɛ iyi hona li fyɛbyɛ naadi yimi na ba. Ka kye abɔ wo uga yi itɔ inggisɛ na kpaa ba.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Li idɔ mgbi ani ofwo emi esisɛ ikwɔ ba. Kpaa li idɔ mgbi ema ofwo ama nli emi iKrestu se kale kyɔ obube mi itɔ ofɛ nɛ ma ikwɔ.
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Imgbasho ka fwo emi esisɛ ikwɔ. Kpaa ema yɔ Afɛ lɔ gbɛɛ, <<Lɔ inggisɛ obube na tasɛ mi idzidzɛ ema na.>>
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.