1 Coríntios 5

utr (UTR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A wa kwelikwɔ gbɛɛ amah idza le kiyayi mi idzidzɛ ema, itɔ ngwi ama n ye Imgbasho ba jokpaa li kyɔn ba mani: inggisɛ oka le la yi owa otsɔn.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ma ema le tsaasha! Tatase ema kile buntse di dulu ongwunema nkyungwɔnɛ ma tɔ mi idzidzɛ ema ba naa?
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Dafi ani dzɛ yi ema inɛ-inɛ ba nɛ kpaa, n dzɛ yi ema mi onodzi, n di fwo inggisɛ nkyungwɔnɛ ma ikwɔ kpaa wa, yɛyɛ dafi n dzɛ yi ema mani.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Onɔ ngwi ema kwakye mi iyi mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu ma, ani dzɛ yi ema mi onodzi, mfye mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu di dzɛ yi ema.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Kye inggisɛ nɛ wo iSatan abɔ na, adzi ni a dzili odzɛɛdzɛ mgban mgbi mmbwɛ yi eyi, ni onodzi mgban wa watɔ mi egbe ngwi Otsɛ ka yɛ mani.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Ewo okyile esho mgbi ema na tishi ba. Ema ye dafi ongwɛ okwuna gwee kpaa li gbɛlu ofumbu sɔ ma wɛ?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Kyi dulu okwuna alobube ogbugbe na mbi ema zukwu ni ema dzɛ dafi ofumbu ofufɛ ngwi a kye okwuna wele ba mani, di li ungwɔ ema dzɛ kpaa aali. Lubana a kye iKrestu, Ongwummala oga owɛ owatɔ-watɔ mgbi eyi fifɛ wa.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Nghanɛ ni eyi ka kyɔ Oga nɛ yi okwuna imbaali yi ali ibwubwe ba, kpaa no li mi ogye okwuna mgbi emyɛmyɛ bɛyi otsitsi nani.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Ani teyi lɔ ema afɛ gbɛɛ ni ema ka kwakye yi emi amah ba.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Nghaduu n kyinɛbyi emi ɛsɛ nɛ ama nle kyɔ amah hona le kyɔ nggwɔ di yimi naadi sunu angwula ntona ba. Ni li ngha yɔ ka tso gbɛɛ ema ka dzata ɛsɛ nɛni.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Kpaa ani le lɔ nya ema gbɛɛ ni ema ka yama bɛ ewo yi inggisɛ nkwu ewon gbɛɛ ongwu li inggisɛ onoyɛyɛ kpaa widza hona li kyɔ nggwɔ hona li sunu angwula hona li inggisɛ ombe inggisɛ iyi hona li fyɛbyɛ naadi yimi na ba. Ka kye abɔ wo uga yi itɔ inggisɛ na kpaa ba.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Li idɔ mgbi ani ofwo emi esisɛ ikwɔ ba. Kpaa li idɔ mgbi ema ofwo ama nli emi iKrestu se kale kyɔ obube mi itɔ ofɛ nɛ ma ikwɔ.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Imgbasho ka fwo emi esisɛ ikwɔ. Kpaa ema yɔ Afɛ lɔ gbɛɛ, <<Lɔ inggisɛ obube na tasɛ mi idzidzɛ ema na.>>
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.