1 Coríntios 3

utr (UTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Emi ongwunani, n yagba gbɔdzɛ yi ema dafi inggisɛ ama nto mi Onodzi ba, kpaa dafi inggisɛ emi ɛsɛ nɛ mani, ikyekyɛ ema to dafi engweyeyi mi ifu iKrestu.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ani nu ema enaabɛ, li ungwogye okpɔklɔ ba, ikyesinɛ ema mɛ mi ele ba. Nghataa ba onɛnɛ kpaa, ema mɛ waba.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Ema ka li emi ɛsɛ. Lubana ngwi uwaba yi odzɛ oshiishi ka dzɛ idzidzɛ ema nɛ, ema li emi ɛsɛ daabaa? Ema le kyɔ dafi emi ɛwɛwɛ bana?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Bana ni inggisɛ le gbɛɛ, <<N le kyɛdɔ iPol,>> oka dile gbɛɛ, <<N le kyɛdɔ Apolo ma,>> ema le kyɔ dafi emi ɛwɛwɛ daabaa?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Nghama li emɛ li Apolo? Li emɛ di li iPol? Eyi li engbidɔ mgbi Imgbasho ta aani. Li ikpewo eyi ngwi ema noyɛyɛ, dafi Otsɛ kye wo eyi abɔ gbɛɛ ni eyi kyɔ mani.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ani kya etɔ, Apolo yawo eni, kpaa li Imgbasho non she.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Nghanɛ inggisɛ nkye kya yi ongwu n yawo eni ma li unka ba, kpaa li Imgbasho yuon, nli nu ungwɔ she nani.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Inggisɛ nkye ye bɛyi ongwu yawo eni na duu le kyidɔ ungwonyi. Ali inggisɛ dika gbɛ umba mi odzɛɛdzɛ idɔ mgban.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Lubana eyi li ama okyidɔ yi Imgbasho; kpaa ema yɔ li okwɔ mgbi Imgbasho. Ema di li ozu mgbi Imgbasho kpaa.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Mi elela ngwi Imgbasho di ani ma, ani wo itozu dafi inggisɛ n ye ozu ombɛɛmbɛ saan mani, ta inggisɛ oka le mbɛ dɔkɛ ele. Nghaduu ali inggisɛ nle mbɛ duu no mbɛ mi ozoyeye.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Lubana inggisɛ onyi ka yagba wo itozu oka idzidza yi ongwi Imgbasho tsekise wo nli iYesu iKrestu nɛ ba.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Ali inggisɛ nkye abashi, hona iyudza onzundzɛ hona akwutsɛ ofyunfyummya hona ekwɔ hona enggwɔ naadi angganggɔ, le mbɛ dɔ itozu nɛ duu,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 a ka kye idɔ mgban tso dafi i dzɛ mani, ikyekyɛ Egbe na ka kye dɔ ododa. A ka kye mbadi mi ola, man ola ka tso odzɛɛdzɛ idɔ mgbi ali inggisɛ duu.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Inggisɛ ngwu idɔ mgban gyola bayɔ, o ka gbɛ umba.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Kpaa ni i gyola yɔ, o gyadzɛ labɔ; ongwu abuon a ka dulun tɔ, nghaduu o ka watɔ dafi inggisɛ nwatɔ mi amoola mani.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Ema ye dafi ema abuema li ozu mgbi Imgbasho, Onodzi mgbi Imgbasho di wodzɛ mbi ema ma wɛ?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ali inggisɛ nkyi mbelu ozu mgbi Imgbasho yɔ, Imgbasho ka dzilin. Lubana ozu mgbi Imgbasho le saan, ema abuema li ozu nani.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ka yama kpaagya ewema wo ba. Ki inggisɛ mi idzidzɛ ema tsɛwɛ gbɛɛ ongwu yodzɛ mi odzɛɛdzɛ mgbi ɛsɛ ongwi onɛnɛ yɔ, no yɛɛ <<ikwangha>> adzi no wa yɛɛ inggisɛ okwiinɛ.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Lubana ozoyeye mgbi ɛsɛ nɛ li ikwangha mbi Imgbasho. Dafi Afɛ lɔ mani gbɛɛ, <<O li bwa ama okwiinɛ mi angwɛ mgbi ama.>>
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Afɛ di gbɛɛ, <<Otsɛ ye dafi ɛwɛ otsɛɛtsɛ mgbi ama okwiinɛ li ayayi mani.>>
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Ikyenghanɛ, ka kye odzɛɛdzɛ mgbi inggisɛ tsaabɔ igɛgɛ ele ba! Alungwɔ duu li mgbi abu,
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 ni li iPol hona Apolo hona iKefa naadi ɛsɛ hona oshishe naadi ikwongye naadi onɛnɛ hona iyayi duu li mgbi ema,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 ema li mgbi iKrestu, iKrestu li mgbi Imgbasho.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.