1 Coríntios 3
utr (UTR) vs ARC
1 Emi ongwunani, n yagba gbɔdzɛ yi ema dafi inggisɛ ama nto mi Onodzi ba, kpaa dafi inggisɛ emi ɛsɛ nɛ mani, ikyekyɛ ema to dafi engweyeyi mi ifu iKrestu.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Ani nu ema enaabɛ, li ungwogye okpɔklɔ ba, ikyesinɛ ema mɛ mi ele ba. Nghataa ba onɛnɛ kpaa, ema mɛ waba.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Ema ka li emi ɛsɛ. Lubana ngwi uwaba yi odzɛ oshiishi ka dzɛ idzidzɛ ema nɛ, ema li emi ɛsɛ daabaa? Ema le kyɔ dafi emi ɛwɛwɛ bana?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Bana ni inggisɛ le gbɛɛ, <<N le kyɛdɔ iPol,>> oka dile gbɛɛ, <<N le kyɛdɔ Apolo ma,>> ema le kyɔ dafi emi ɛwɛwɛ daabaa?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Nghama li emɛ li Apolo? Li emɛ di li iPol? Eyi li engbidɔ mgbi Imgbasho ta aani. Li ikpewo eyi ngwi ema noyɛyɛ, dafi Otsɛ kye wo eyi abɔ gbɛɛ ni eyi kyɔ mani.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Ani kya etɔ, Apolo yawo eni, kpaa li Imgbasho non she.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Nghanɛ inggisɛ nkye kya yi ongwu n yawo eni ma li unka ba, kpaa li Imgbasho yuon, nli nu ungwɔ she nani.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Inggisɛ nkye ye bɛyi ongwu yawo eni na duu le kyidɔ ungwonyi. Ali inggisɛ dika gbɛ umba mi odzɛɛdzɛ idɔ mgban.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Lubana eyi li ama okyidɔ yi Imgbasho; kpaa ema yɔ li okwɔ mgbi Imgbasho. Ema di li ozu mgbi Imgbasho kpaa.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Mi elela ngwi Imgbasho di ani ma, ani wo itozu dafi inggisɛ n ye ozu ombɛɛmbɛ saan mani, ta inggisɛ oka le mbɛ dɔkɛ ele. Nghaduu ali inggisɛ nle mbɛ duu no mbɛ mi ozoyeye.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Lubana inggisɛ onyi ka yagba wo itozu oka idzidza yi ongwi Imgbasho tsekise wo nli iYesu iKrestu nɛ ba.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ali inggisɛ nkye abashi, hona iyudza onzundzɛ hona akwutsɛ ofyunfyummya hona ekwɔ hona enggwɔ naadi angganggɔ, le mbɛ dɔ itozu nɛ duu,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 a ka kye idɔ mgban tso dafi i dzɛ mani, ikyekyɛ Egbe na ka kye dɔ ododa. A ka kye mbadi mi ola, man ola ka tso odzɛɛdzɛ idɔ mgbi ali inggisɛ duu.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Inggisɛ ngwu idɔ mgban gyola bayɔ, o ka gbɛ umba.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Kpaa ni i gyola yɔ, o gyadzɛ labɔ; ongwu abuon a ka dulun tɔ, nghaduu o ka watɔ dafi inggisɛ nwatɔ mi amoola mani.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Ema ye dafi ema abuema li ozu mgbi Imgbasho, Onodzi mgbi Imgbasho di wodzɛ mbi ema ma wɛ?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ali inggisɛ nkyi mbelu ozu mgbi Imgbasho yɔ, Imgbasho ka dzilin. Lubana ozu mgbi Imgbasho le saan, ema abuema li ozu nani.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Ka yama kpaagya ewema wo ba. Ki inggisɛ mi idzidzɛ ema tsɛwɛ gbɛɛ ongwu yodzɛ mi odzɛɛdzɛ mgbi ɛsɛ ongwi onɛnɛ yɔ, no yɛɛ <<ikwangha>> adzi no wa yɛɛ inggisɛ okwiinɛ.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Lubana ozoyeye mgbi ɛsɛ nɛ li ikwangha mbi Imgbasho. Dafi Afɛ lɔ mani gbɛɛ, <<O li bwa ama okwiinɛ mi angwɛ mgbi ama.>>
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Afɛ di gbɛɛ, <<Otsɛ ye dafi ɛwɛ otsɛɛtsɛ mgbi ama okwiinɛ li ayayi mani.>>
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ikyenghanɛ, ka kye odzɛɛdzɛ mgbi inggisɛ tsaabɔ igɛgɛ ele ba! Alungwɔ duu li mgbi abu,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 ni li iPol hona Apolo hona iKefa naadi ɛsɛ hona oshishe naadi ikwongye naadi onɛnɛ hona iyayi duu li mgbi ema,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 ema li mgbi iKrestu, iKrestu li mgbi Imgbasho.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.