1 Coríntios 2
utr (UTR) vs NVT
1 Emi ongwunani mi ifu iKrestu, onɔ ngwi ani ba mbi ema ma n yama fwi iba mgbi Imgbasho nya ema yi ondu omyɛmyɛ hona yi ozoyeye odatu ba.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Lubana ngwi ani dzɛ yi ema ma, n mina oye unkoka ba, sede li ogbeesɔ mgbi iKrestu yi ikwu mgban mi ekwatsi kyoon.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Nose ngwi ani ba mbi ema ma n dzɛ dafi ndzinubu mani, yi imio ewo kpakpa.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Elodzɛ ngwi ani gbeesɔ mi ele li elodzɛ mgbi inɛ okwuukwu hona elodzɛ ogyila inggisɛ ba, kpaa li mi abumfye mgbi Onodzi,
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 adzi ni oyɛyɛ onuunu mgbi ema no ka dzɛ mi ozoyeye mgbi inggisɛ owamyɛ ba, kpaa no li mi mfye mgbi Imgbasho.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Nghaduu, eyi li gbeesɔ mgbi ozoyeye yi ama nmyotse mi onodzi mani, kpaa li mi ozoyeye ongwi ɛsɛ nɛ hona mgbi utɔ ongwi egbe nɛ ngwu ozoyeye mgbi ama le wa byulu na ba.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Kpaa, ozoyeye ngwi eyi le gbɔ nɛ, li ozoyeye mgbi Imgbasho ndzɛ mi odaada ngwi inggisɛ yon ba, kpaa Imgbasho abuon kye dzɛkɛ mi okwɔkwɔ mgbi eyi se a kwuma ta ɛsɛ.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Ama oteyi ɛsɛ onyi kpaa difwi ozoyeye nɛ ba, a ki difwi yɔ, a ki yama gbokwo Otsɛ mgbi okwɔkwɔ mi ekwatsi ba.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Nghaduu, Afɛ lɔ gbɛɛ: <<Ungwɔ ngwi inɛ din ye waba, ngwi adɔ onyi fwon waba, ngwi itukwu onyi kpaa tsɛwɛ gbɛɛ ka kyɔ ba mani, li ungwɔ ngwi Imgbasho kyi mɛlu dzɛkɛ ikye ama ndin kpa ma itukwu ma aali.>>
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Nghaduu Imgbasho kye tso eyi nyɛ mbi Onodzi mgban. Onodzi na li ye alungwɔ duu kwo yi ungwɔ ama nlu kpini mbi Imgbasho kpaa.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Lubana li emɛ ka ye ewodzɛ ongwi itukwu mgbi inggisɛ? Sede li onodzi mgbi inggisɛ nani, li itɔ ofɛ na yɛyɛ ngwi inggisɛ onyi ka ye ewodzɛ mgbi Imgbasho ba aali, sede li Onodzi mgbi Imgbasho ta.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Eyi yama gbɛ onodzi ongwi ɛsɛ nɛ ba, kpaa li Onodzi nkyɛ mbi Imgbasho adzi ni eyi tu osa mi ungwɔ ama Imgbasho gbe nu eyi ayayi nɛni.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Nghanɛ eyi le gbɔdzɛ mi ɛwɛ otsɛɛtsɛ mgbi inggisɛ owamyɛ ba, kpaa li mi ɛwɛ otsɛɛtsɛ mgbi Onodzi mgbi Imgbasho. Di li Onodzi nɛ kpɔɔ li nu eyi tsɛ ungwɔ ongwi Onodzi nya inggisɛ ama nto mi onodzi aani.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Nghaduu inggisɛ ndzɛ yi Onodzi Osaan na bayɔ, ka gbela ungwɔ nkyɛ mbi Onodzi mgbi Imgbasho na ba, ikyesinɛ a li ayayi ungwɔ mbon, dika gbosa lon kpaa ba, ikyekyɛ a li ungwɔ emi onodzi.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Inggisɛ ndzɛ mi onodzi yɔ, ka yagba fwo alungwɔ duu ikwɔ, kpaa ongwu abuon yɔ, inggisɛ onyi ka yagba fwon ikwɔ ba.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Lubana Afɛ gbɛɛ, <<Li emɛ ye owitukwu mgbi Otsɛ ngwi otsungwɔn ka wan odzɛ?>> Nghaduu eyi dzɛ yi itukwu mgbi iKrestu nani.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.