1 Coríntios 2

utr (UTR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Emi ongwunani mi ifu iKrestu, onɔ ngwi ani ba mbi ema ma n yama fwi iba mgbi Imgbasho nya ema yi ondu omyɛmyɛ hona yi ozoyeye odatu ba.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Lubana ngwi ani dzɛ yi ema ma, n mina oye unkoka ba, sede li ogbeesɔ mgbi iKrestu yi ikwu mgban mi ekwatsi kyoon.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Nose ngwi ani ba mbi ema ma n dzɛ dafi ndzinubu mani, yi imio ewo kpakpa.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Elodzɛ ngwi ani gbeesɔ mi ele li elodzɛ mgbi inɛ okwuukwu hona elodzɛ ogyila inggisɛ ba, kpaa li mi abumfye mgbi Onodzi,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 adzi ni oyɛyɛ onuunu mgbi ema no ka dzɛ mi ozoyeye mgbi inggisɛ owamyɛ ba, kpaa no li mi mfye mgbi Imgbasho.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Nghaduu, eyi li gbeesɔ mgbi ozoyeye yi ama nmyotse mi onodzi mani, kpaa li mi ozoyeye ongwi ɛsɛ nɛ hona mgbi utɔ ongwi egbe nɛ ngwu ozoyeye mgbi ama le wa byulu na ba.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Kpaa, ozoyeye ngwi eyi le gbɔ nɛ, li ozoyeye mgbi Imgbasho ndzɛ mi odaada ngwi inggisɛ yon ba, kpaa Imgbasho abuon kye dzɛkɛ mi okwɔkwɔ mgbi eyi se a kwuma ta ɛsɛ.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ama oteyi ɛsɛ onyi kpaa difwi ozoyeye nɛ ba, a ki difwi yɔ, a ki yama gbokwo Otsɛ mgbi okwɔkwɔ mi ekwatsi ba.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Nghaduu, Afɛ lɔ gbɛɛ: <<Ungwɔ ngwi inɛ din ye waba, ngwi adɔ onyi fwon waba, ngwi itukwu onyi kpaa tsɛwɛ gbɛɛ ka kyɔ ba mani, li ungwɔ ngwi Imgbasho kyi mɛlu dzɛkɛ ikye ama ndin kpa ma itukwu ma aali.>>
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Nghaduu Imgbasho kye tso eyi nyɛ mbi Onodzi mgban. Onodzi na li ye alungwɔ duu kwo yi ungwɔ ama nlu kpini mbi Imgbasho kpaa.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Lubana li emɛ ka ye ewodzɛ ongwi itukwu mgbi inggisɛ? Sede li onodzi mgbi inggisɛ nani, li itɔ ofɛ na yɛyɛ ngwi inggisɛ onyi ka ye ewodzɛ mgbi Imgbasho ba aali, sede li Onodzi mgbi Imgbasho ta.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Eyi yama gbɛ onodzi ongwi ɛsɛ nɛ ba, kpaa li Onodzi nkyɛ mbi Imgbasho adzi ni eyi tu osa mi ungwɔ ama Imgbasho gbe nu eyi ayayi nɛni.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Nghanɛ eyi le gbɔdzɛ mi ɛwɛ otsɛɛtsɛ mgbi inggisɛ owamyɛ ba, kpaa li mi ɛwɛ otsɛɛtsɛ mgbi Onodzi mgbi Imgbasho. Di li Onodzi nɛ kpɔɔ li nu eyi tsɛ ungwɔ ongwi Onodzi nya inggisɛ ama nto mi onodzi aani.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Nghaduu inggisɛ ndzɛ yi Onodzi Osaan na bayɔ, ka gbela ungwɔ nkyɛ mbi Onodzi mgbi Imgbasho na ba, ikyesinɛ a li ayayi ungwɔ mbon, dika gbosa lon kpaa ba, ikyekyɛ a li ungwɔ emi onodzi.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Inggisɛ ndzɛ mi onodzi yɔ, ka yagba fwo alungwɔ duu ikwɔ, kpaa ongwu abuon yɔ, inggisɛ onyi ka yagba fwon ikwɔ ba.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Lubana Afɛ gbɛɛ, <<Li emɛ ye owitukwu mgbi Otsɛ ngwi otsungwɔn ka wan odzɛ?>> Nghaduu eyi dzɛ yi itukwu mgbi iKrestu nani.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.