1 Coríntios 16

utr (UTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nghanɛ mi ikye umba mgbi ama osunu Imgbasho mi ayɛsɛ mgbi iJudia na yɔ, kyɔ yɛyɛ dafi ani nya emi iKrestu mi iGalatia gbɛɛ nu ma kyɔ nani.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Mi egbe ongwi ababɔ mi ali ikyidu, ali inggisɛ no kye ongwɛ udza le da, dafi o li tu mani. Ikye ni ani wa ba yɔ, a ka kyadzɛ gbɛ umba wuba mani.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Ni ani wa kaka ta, n ka kye afɛ okye inggisɛ tso nu ama ema sadu di dɔ ma esɔ yi umba mgbi ema lu iJerosalin ntonani.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ni i gbuo gyɔ ni ani kpaa kɛ yɔ, a sika wafɔ yɛn.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Ni ani ngyɛlu okyɛɛ mi iMasidonia ta n ka ba mbi ema, ikyesinɛ n weka onyɛ ongwi iMasedonia.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Ye kyɔ ba n ka kye ongwonɔ gwee yi ema, hona n ka kye owa olɔlɔ nɛ duu yi ema, adzi ni ema tobyi ani mi agaba angbeka ngwi n ka kɛ duu.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 I minɛn odzɛɛdzɛ agaba nyɛ di di ema ta ba, i minɛn okye egbe efa yi ema, kini Imgbasho noofɛ yɔ.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Nghaduu n ka tila dzɛ Efesu nghataa ba onɔ iPɛntikɔsu,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 ikyekyɛ ofɛ la ani asisa gbadaa okyidɔ mmɛnɛni, kpaa inggisɛ kwuba gbela yɛn ba.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Kini iTimoti wa ba yɔ, di na gbɛɛ unkonyi nka ba yan imio dzɛma ba na. Lubana o kyidɔ mgbi Otsɛ yɛyɛ dafi ani le kyɔ nɛni.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Inggisɛ onyi no wa fwa ogban ba. Won ofɛ bɛyi emi ongwuneyi ntona nu ma yɛ luba mbi ani na, n le giinɛ ma.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Mi odzɛ mgbi ongwuneyi Apolo yɔ, ani biban gbɛɛ no wafɔ yi engwuneyi ntonɛ kpaa ewo kyɛɛ lon esho ba, o kawa ba onɔ ngwi o tu onɔ mani.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Gbɛwɛbyi na, kwudzɛ kpɔklɔɔ mi oyɛyɛ onuunu, li inggisɛ ama otsabɔ igɛgɛ di fyumfye itukwu na.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Kyɔ alungwɔ duu mi okpitukwu.
14 Façam tudo com amor.
15 Ema ye dafi etɔ mgbi iStefana li ababɔ mi ayɛsɛ mgbi Acaya okyatitukwu mani, a di kye ewoma nu mi idɔ mgbi emi osaan. N le tɛkyɛ nu ema emi ongwunani gbɛɛ,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 ni ema sunu itɔ inggisɛ ntonɛni bɛyi ama nle kyidɔ itɔ mgbi ama nɛni.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 N tsatsa onɔ ngwi iStefana yi iFotunatu bɛyi Akayikɔ ba mben mani, ikyekyɛ a le tobyi ani gbikye ema.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Lubana a nu itukwu bɛ ani yi ema esɛ. Itɔ inggisɛ ntona gbuo a ki nu ma umba.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Obyi iKrestu emi ayɛsɛ mgbi Asia nu ema angba kwuba. Akwila yi iPrisila bɛyi emi iKrestu ama nkwakye mi udɛ ama kpaa le ta ema angba lɛɛlɛ mi iyi mgbi Otsɛ.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ama onoyɛyɛ duu le ta ema angba. Ta ewema angba di tsɛkwulu ewema mi ofɛ osaan na.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Li ani iPol lɔ afɛ angba nɛ abuen.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Inggisɛ ngwu Otsɛ kpan itukwu bayɔ ikamba ikyon. Otsɛ ki yɛ plɛ!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Ni elela mgbi Otsɛ iYesu dzɛ yi ema.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Okpitukwu mgbi ani no kɛ mbi ali inggisɛ ndzɛ mbi iKrestu iYesu duu. No dzɛ ngha.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.