1 Coríntios 16

utr (UTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nghanɛ mi ikye umba mgbi ama osunu Imgbasho mi ayɛsɛ mgbi iJudia na yɔ, kyɔ yɛyɛ dafi ani nya emi iKrestu mi iGalatia gbɛɛ nu ma kyɔ nani.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Mi egbe ongwi ababɔ mi ali ikyidu, ali inggisɛ no kye ongwɛ udza le da, dafi o li tu mani. Ikye ni ani wa ba yɔ, a ka kyadzɛ gbɛ umba wuba mani.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Ni ani wa kaka ta, n ka kye afɛ okye inggisɛ tso nu ama ema sadu di dɔ ma esɔ yi umba mgbi ema lu iJerosalin ntonani.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ni i gbuo gyɔ ni ani kpaa kɛ yɔ, a sika wafɔ yɛn.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ni ani ngyɛlu okyɛɛ mi iMasidonia ta n ka ba mbi ema, ikyesinɛ n weka onyɛ ongwi iMasedonia.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Ye kyɔ ba n ka kye ongwonɔ gwee yi ema, hona n ka kye owa olɔlɔ nɛ duu yi ema, adzi ni ema tobyi ani mi agaba angbeka ngwi n ka kɛ duu.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 I minɛn odzɛɛdzɛ agaba nyɛ di di ema ta ba, i minɛn okye egbe efa yi ema, kini Imgbasho noofɛ yɔ.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Nghaduu n ka tila dzɛ Efesu nghataa ba onɔ iPɛntikɔsu,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 ikyekyɛ ofɛ la ani asisa gbadaa okyidɔ mmɛnɛni, kpaa inggisɛ kwuba gbela yɛn ba.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Kini iTimoti wa ba yɔ, di na gbɛɛ unkonyi nka ba yan imio dzɛma ba na. Lubana o kyidɔ mgbi Otsɛ yɛyɛ dafi ani le kyɔ nɛni.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Inggisɛ onyi no wa fwa ogban ba. Won ofɛ bɛyi emi ongwuneyi ntona nu ma yɛ luba mbi ani na, n le giinɛ ma.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Mi odzɛ mgbi ongwuneyi Apolo yɔ, ani biban gbɛɛ no wafɔ yi engwuneyi ntonɛ kpaa ewo kyɛɛ lon esho ba, o kawa ba onɔ ngwi o tu onɔ mani.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Gbɛwɛbyi na, kwudzɛ kpɔklɔɔ mi oyɛyɛ onuunu, li inggisɛ ama otsabɔ igɛgɛ di fyumfye itukwu na.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Kyɔ alungwɔ duu mi okpitukwu.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Ema ye dafi etɔ mgbi iStefana li ababɔ mi ayɛsɛ mgbi Acaya okyatitukwu mani, a di kye ewoma nu mi idɔ mgbi emi osaan. N le tɛkyɛ nu ema emi ongwunani gbɛɛ,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 ni ema sunu itɔ inggisɛ ntonɛni bɛyi ama nle kyidɔ itɔ mgbi ama nɛni.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 N tsatsa onɔ ngwi iStefana yi iFotunatu bɛyi Akayikɔ ba mben mani, ikyekyɛ a le tobyi ani gbikye ema.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Lubana a nu itukwu bɛ ani yi ema esɛ. Itɔ inggisɛ ntona gbuo a ki nu ma umba.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Obyi iKrestu emi ayɛsɛ mgbi Asia nu ema angba kwuba. Akwila yi iPrisila bɛyi emi iKrestu ama nkwakye mi udɛ ama kpaa le ta ema angba lɛɛlɛ mi iyi mgbi Otsɛ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Ama onoyɛyɛ duu le ta ema angba. Ta ewema angba di tsɛkwulu ewema mi ofɛ osaan na.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Li ani iPol lɔ afɛ angba nɛ abuen.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Inggisɛ ngwu Otsɛ kpan itukwu bayɔ ikamba ikyon. Otsɛ ki yɛ plɛ!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Ni elela mgbi Otsɛ iYesu dzɛ yi ema.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Okpitukwu mgbi ani no kɛ mbi ali inggisɛ ndzɛ mbi iKrestu iYesu duu. No dzɛ ngha.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.