1 Coríntios 16
utr (UTR) vs NAA
1 Nghanɛ mi ikye umba mgbi ama osunu Imgbasho mi ayɛsɛ mgbi iJudia na yɔ, kyɔ yɛyɛ dafi ani nya emi iKrestu mi iGalatia gbɛɛ nu ma kyɔ nani.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Mi egbe ongwi ababɔ mi ali ikyidu, ali inggisɛ no kye ongwɛ udza le da, dafi o li tu mani. Ikye ni ani wa ba yɔ, a ka kyadzɛ gbɛ umba wuba mani.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ni ani wa kaka ta, n ka kye afɛ okye inggisɛ tso nu ama ema sadu di dɔ ma esɔ yi umba mgbi ema lu iJerosalin ntonani.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ni i gbuo gyɔ ni ani kpaa kɛ yɔ, a sika wafɔ yɛn.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ni ani ngyɛlu okyɛɛ mi iMasidonia ta n ka ba mbi ema, ikyesinɛ n weka onyɛ ongwi iMasedonia.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Ye kyɔ ba n ka kye ongwonɔ gwee yi ema, hona n ka kye owa olɔlɔ nɛ duu yi ema, adzi ni ema tobyi ani mi agaba angbeka ngwi n ka kɛ duu.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 I minɛn odzɛɛdzɛ agaba nyɛ di di ema ta ba, i minɛn okye egbe efa yi ema, kini Imgbasho noofɛ yɔ.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Nghaduu n ka tila dzɛ Efesu nghataa ba onɔ iPɛntikɔsu,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 ikyekyɛ ofɛ la ani asisa gbadaa okyidɔ mmɛnɛni, kpaa inggisɛ kwuba gbela yɛn ba.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Kini iTimoti wa ba yɔ, di na gbɛɛ unkonyi nka ba yan imio dzɛma ba na. Lubana o kyidɔ mgbi Otsɛ yɛyɛ dafi ani le kyɔ nɛni.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Inggisɛ onyi no wa fwa ogban ba. Won ofɛ bɛyi emi ongwuneyi ntona nu ma yɛ luba mbi ani na, n le giinɛ ma.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Mi odzɛ mgbi ongwuneyi Apolo yɔ, ani biban gbɛɛ no wafɔ yi engwuneyi ntonɛ kpaa ewo kyɛɛ lon esho ba, o kawa ba onɔ ngwi o tu onɔ mani.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Gbɛwɛbyi na, kwudzɛ kpɔklɔɔ mi oyɛyɛ onuunu, li inggisɛ ama otsabɔ igɛgɛ di fyumfye itukwu na.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Kyɔ alungwɔ duu mi okpitukwu.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Ema ye dafi etɔ mgbi iStefana li ababɔ mi ayɛsɛ mgbi Acaya okyatitukwu mani, a di kye ewoma nu mi idɔ mgbi emi osaan. N le tɛkyɛ nu ema emi ongwunani gbɛɛ,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 ni ema sunu itɔ inggisɛ ntonɛni bɛyi ama nle kyidɔ itɔ mgbi ama nɛni.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 N tsatsa onɔ ngwi iStefana yi iFotunatu bɛyi Akayikɔ ba mben mani, ikyekyɛ a le tobyi ani gbikye ema.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Lubana a nu itukwu bɛ ani yi ema esɛ. Itɔ inggisɛ ntona gbuo a ki nu ma umba.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Obyi iKrestu emi ayɛsɛ mgbi Asia nu ema angba kwuba. Akwila yi iPrisila bɛyi emi iKrestu ama nkwakye mi udɛ ama kpaa le ta ema angba lɛɛlɛ mi iyi mgbi Otsɛ.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ama onoyɛyɛ duu le ta ema angba. Ta ewema angba di tsɛkwulu ewema mi ofɛ osaan na.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Li ani iPol lɔ afɛ angba nɛ abuen.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Inggisɛ ngwu Otsɛ kpan itukwu bayɔ ikamba ikyon. Otsɛ ki yɛ plɛ!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ni elela mgbi Otsɛ iYesu dzɛ yi ema.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Okpitukwu mgbi ani no kɛ mbi ali inggisɛ ndzɛ mbi iKrestu iYesu duu. No dzɛ ngha.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.