1 Coríntios 16
utr (UTR) vs NTLH
1 Nghanɛ mi ikye umba mgbi ama osunu Imgbasho mi ayɛsɛ mgbi iJudia na yɔ, kyɔ yɛyɛ dafi ani nya emi iKrestu mi iGalatia gbɛɛ nu ma kyɔ nani.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Mi egbe ongwi ababɔ mi ali ikyidu, ali inggisɛ no kye ongwɛ udza le da, dafi o li tu mani. Ikye ni ani wa ba yɔ, a ka kyadzɛ gbɛ umba wuba mani.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ni ani wa kaka ta, n ka kye afɛ okye inggisɛ tso nu ama ema sadu di dɔ ma esɔ yi umba mgbi ema lu iJerosalin ntonani.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ni i gbuo gyɔ ni ani kpaa kɛ yɔ, a sika wafɔ yɛn.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Ni ani ngyɛlu okyɛɛ mi iMasidonia ta n ka ba mbi ema, ikyesinɛ n weka onyɛ ongwi iMasedonia.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ye kyɔ ba n ka kye ongwonɔ gwee yi ema, hona n ka kye owa olɔlɔ nɛ duu yi ema, adzi ni ema tobyi ani mi agaba angbeka ngwi n ka kɛ duu.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 I minɛn odzɛɛdzɛ agaba nyɛ di di ema ta ba, i minɛn okye egbe efa yi ema, kini Imgbasho noofɛ yɔ.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Nghaduu n ka tila dzɛ Efesu nghataa ba onɔ iPɛntikɔsu,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 ikyekyɛ ofɛ la ani asisa gbadaa okyidɔ mmɛnɛni, kpaa inggisɛ kwuba gbela yɛn ba.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Kini iTimoti wa ba yɔ, di na gbɛɛ unkonyi nka ba yan imio dzɛma ba na. Lubana o kyidɔ mgbi Otsɛ yɛyɛ dafi ani le kyɔ nɛni.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Inggisɛ onyi no wa fwa ogban ba. Won ofɛ bɛyi emi ongwuneyi ntona nu ma yɛ luba mbi ani na, n le giinɛ ma.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Mi odzɛ mgbi ongwuneyi Apolo yɔ, ani biban gbɛɛ no wafɔ yi engwuneyi ntonɛ kpaa ewo kyɛɛ lon esho ba, o kawa ba onɔ ngwi o tu onɔ mani.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Gbɛwɛbyi na, kwudzɛ kpɔklɔɔ mi oyɛyɛ onuunu, li inggisɛ ama otsabɔ igɛgɛ di fyumfye itukwu na.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Kyɔ alungwɔ duu mi okpitukwu.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Ema ye dafi etɔ mgbi iStefana li ababɔ mi ayɛsɛ mgbi Acaya okyatitukwu mani, a di kye ewoma nu mi idɔ mgbi emi osaan. N le tɛkyɛ nu ema emi ongwunani gbɛɛ,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 ni ema sunu itɔ inggisɛ ntonɛni bɛyi ama nle kyidɔ itɔ mgbi ama nɛni.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 N tsatsa onɔ ngwi iStefana yi iFotunatu bɛyi Akayikɔ ba mben mani, ikyekyɛ a le tobyi ani gbikye ema.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Lubana a nu itukwu bɛ ani yi ema esɛ. Itɔ inggisɛ ntona gbuo a ki nu ma umba.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Obyi iKrestu emi ayɛsɛ mgbi Asia nu ema angba kwuba. Akwila yi iPrisila bɛyi emi iKrestu ama nkwakye mi udɛ ama kpaa le ta ema angba lɛɛlɛ mi iyi mgbi Otsɛ.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Ama onoyɛyɛ duu le ta ema angba. Ta ewema angba di tsɛkwulu ewema mi ofɛ osaan na.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Li ani iPol lɔ afɛ angba nɛ abuen.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Inggisɛ ngwu Otsɛ kpan itukwu bayɔ ikamba ikyon. Otsɛ ki yɛ plɛ!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Ni elela mgbi Otsɛ iYesu dzɛ yi ema.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Okpitukwu mgbi ani no kɛ mbi ali inggisɛ ndzɛ mbi iKrestu iYesu duu. No dzɛ ngha.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.