1 Coríntios 14

utr (UTR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kyɛdɔ ofɛ mgbi okpitukwu di dzɛ yi imina kpakpa mi ikye umba onodzi na. Onghaangha duu yɔ umba oyegbɔ.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Lubana inggisɛ nle gbɔ ondudzɛ yɔ, o le gbɔdzɛ yi inggisɛ ba kpaa li Imgbasho. Otsitsi inggisɛ onyi kpaa li tu osa mbon ba; o li le gbɔ ungwɔ ama odaada mi onodzi mgban.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Nghaduu inggisɛ nle gbɔdzɛ oyegbɔ yɔ, le gbɔdzɛ yi inggisɛ ikye okwu ma ɛwɛ wo nu ma fyumfye itukwu di dzɛ myɛɛ-myɛɛ.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Inggisɛ nle gbɔ ondudzɛ ngwi inggisɛ difwi bayɔ le tobyi ewon ta, kpaa ongwu nle gbɔ ondu oyegbɔ yɔ le tobyi okwakye mgbi emi iKrestu duu.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 I mina ani gbɛɛ, ali inggisɛ duu kile gbɔ ondudzɛ angbeka, nghaduu ka tatase lo ani ni ema le yegbɔ yɔ. Lubana inggisɛ nle yegbɔ shewo ngha ongwu nle gbɔ ondudzɛ angbeka, sede no nu osa ikye otobyi okwakye mgbi emi iKrestu yɔ.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Emi ongwunani, onɛnɛ ni ani ba mbi ema wa le gbɔ ondudzɛ angbeka ma, n tobyi ema mi ekyɛ, sede ni ani kwulu iba hona ozoyeye hona yegbɔ naadi ewodzɛ se ka ya ema abɔ baa?
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Mi odzɛ ungwɔ ama ndzɛ oshishe ba li gbela dafi ozuna yi elete nɛ, ni ela mgbi ama li ungwonyi ma, a kika kyɔsinɛse ye idzidza mgbi ama.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Ni agba di kweela tɔ saan ba ma li emɛ ka wewo ika?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Li ngha ndzɛ yi abu aali. Ni abu gbɔdzɛ mi ozoyeye mi ondudzɛ mgbi abu ba ma inggisɛ ka kyɔsinɛ ye odzɛ ngwi abu le gbɔ? Ka dzɛ dafi abu le gbɔdzɛ yaokɛ awo ta mani.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Ondudzɛ mbwo mi ɛsɛ li otsitsi, kpaa ama duu a li gbɔ ma yi itaan.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Kini inggisɛ le gbɔ ondudzɛ ma ni ani le difwi bayɔ ani yan duu ka yɛɛ ingyoga ewe.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Li ngha ndzɛ yi abu aali. Dafi i mina abu otu umba mgbi onodzi nɛ, sadulu umba ama nka dzɛ yi okwakye mgbi emi odzimgbasho abɔ oyaaya mani.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Mi itɔdzɛ nɛ, ali inggisɛ nle gbɔ ondudzɛ ngwi a yen bayɔ, no bibɔ no tu mfye onu osa mi ungwɔ ngwi o le gbɔn mani.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Lubana ni ani bibɔ mi ondudzɛ ngwi a yen bayɔ, onodzi mgbi ani bibɔ sewaali kpaa itukwu ka tɔ yi unkonyi ba.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Nghanɛ n ka kyɔsinɛ dɛn? N ka bibɔ yi onodzi mgbɛn dika bibɔ mi itukwu kpaa. N ka shashi yi onodzi bɛyi itukwu mgbɛn kpaa.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Kini abu le tsɛ Imgbasho yi onodzi mgbi abu ma, inggisɛ ngwu wo yi abu ngwi i gbosa lon ba na ka kyɔsinɛse gbela gbɛɛ <<no dzɛ ngha>> mi angba ota-ta mgbi abu na?
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Angba mgbi abu na ka menbwa saan, kpaa inggisɛ oka na tu oyabɔ mi ele ba.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 N ta Imgbasho angba dafi ani li gbɔ ondudzɛ ongwi a fwon ba ngha ema duu.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Nghaduu mi okwakye mgbi emi odzimgbasho yɔ, i tatase nin gbɔ elodzɛ eda mi ondudzɛ ngwi a yen ngha ngwi ani ka gbɔ elodzɛ idubu iwyo mi ondudzɛ ngwi inggisɛ yen ba mani.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Emi ongwunani, nya otsɛwodzɛ dafi ɛngbɛ na, ka ye obube ba dafi ɛngbɛ, kpaa tsɛwodzɛ dafi ongyukwo.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 A lɔ mi afɛ gbɛɛ, <<N ka nu ingyoga gbɔdzɛ yi inggisɛ ntonɛ mi ondudzɛ bɛyi ikyiidɛ ngwi a yen ba, nghaduu kpaa a ka fwo ani ba,>> li Otsɛ gbɔdzɛ nɛni.
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Ikyenghanɛ, ondudzɛ ngwi angbeka yen ba nɛ li ambɛ ndzɛ ikye ama onoyɛyɛ ba, kpaa dzɛ ikye ama nnoyɛyɛ ba mani, nghaduu odzɛ oyegbɔ dzɛ ikye mgbi ama onoyɛyɛ, li ikye ama onoyɛyɛ ba na ba.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Nghanɛ, ni okwakye mgbi emi odzimgbasho duu kwakye mbonyi ma ama duu le gbɔ ondudzɛ ngwi a yen ba, ma ni inggisɛ ama ngwu i gbosa lo ma ba yi ama onoyɛyɛ ba wa kaka ma, a ka gbɛɛ ema duu le wede bana?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Kpaa ni ali inggisɛ duu le gbɔ elodzɛ oyegbɔ ma inggisɛ ngwu noyɛyɛ hona ngwi i gbosa lon ba wa kaka yɔ, ka gbosa lon mbi ali inggisɛ duu gbɛɛ ongwu li inggisɛ obube,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 man o ka fwi ungwɔ odaada ama nwoto itukwu mbon di yɛɛ okwakwafɔ sunu Imgbasho diyɛ gbɛɛ, <<Mi otsitsi Imgbasho dzɛ yi ema.>>
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Eyi ka gbɔsinɛ wadɛn, emi ongwunani? Onɔ ngwi ema kwakye yɔ, kyungwɔ nka gbosa lo ali inggisɛ duu, ni inggisɛ oka li inggisɛ oshashi, oka no li inggisɛ otsootso, oka no li inggisɛ ofwi iba mgbi Imgbasho, oka no li inggisɛ ogbeesɔ mi ondudzɛ ngwi a yen ba, oka kpɔɔ no li inggisɛ onu osa mi ondudzɛ nani. Ungwɔ ntonɛ duu no li ikye oyabɔ mgbi okwakye mgbi emi odzimgbasho.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Ni inggisɛ ka gbɔdzɛ mi ondudzɛ ngwi a yen bayɔ, no ka ngha inggisɛ efa naadi eta ba, nu ma gbɔ onyonyi, ni inggisɛ oka di dzɛ onu osa kyɛmɛ-kyɛmɛ.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Ni inggisɛ dzɛma onu osa bayɔ, inggisɛ na no tukwondu mi okwakye, no gbɔdzɛ mi itukwu mgban yi Imgbasho efa.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ama ogbɛɛsɛ efa hona eta ama ndzɛ yi esɔ mgbi Imgbasho nu ma gbɔdzɛ, angbeka duu nu ma gadɔ saan fwo ungwɔ ngwi a le gbɔ mani.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Ma ni inɛ odiidi ba mbi inggisɛ oka ngwu sɔdzɛ esɛ yɔ ongwu nle gbɔdzɛ na no kwulɛsɛ.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Lubana, ema ka yagba gbeesɔ onyonyi ni ali inggisɛ tu ungwɔ otsootso na di fyumfye itukwu mani.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Oyegbɔ no fɛ no dikyon se no gbɔ.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Lubana Imgbasho li Imgbasho oba yi ɛndɛ owoowo ba, kpaa O li Imgbasho mgbi iyu.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 engyaa nu ma sɔ shili mi okwakye mgbi emi odzimgbasho. A nu ma ofɛ ogbɔdzɛ ba, dafi ola mgbi emi iJuda tso mani, nu ma fwoofwo.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Kini ungwɔ wo engyaa ɛndɛ yɔ nu ma byi oba ma mi udɛ, lubana li ungwɔ ayiwi kwuba ni engyaa gbɔdzɛ mi okwakye mgbi emi odzimgbasho.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Elodzimgbasho nɛ tɔkyɛ mbi emaa? Naadi li mbi ema ta ngwi elodzɛ nɛ fatilaa?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Kini inggisɛ tsɛwɛ gbɛɛ ongwu li oyegbɔ hona dzɛ yi umba mgbi onodzi yɔ, o ka ye dafi li ola ngwi Otsɛ abuon wo ngwi ani le lɔ mani.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Inggisɛ nbyi elodzɛ nɛ mi abubɛ yɔ, a kawa kyon dzɛkɛ abubɛ.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Nghanɛ emi ongwunani, itukwu no dzɛ ema olola ogbeesɔ, dika kwɔ ma ondudzɛ angbeka ogbɔɔgbɔ ba.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Kpaa ni a kyɔ alungwɔ duu saan no di dzɛ mi ola kpaa.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.