Judas 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Ŋam Jut, toꞌ tikin Jems, topoꞌe ŋam miyeꞌ wah tikin Jisas Krais, ŋam mainge tup eꞌe malme lenge Kristen miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye si kin gal lenge. Yai Got ŋende nihararme yip pe, Krais Jisas ka enge yip tupwaihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Ŋam misilihme Got nange ka ende miꞌmiꞌ me yip no, ŋoihmbwaip yip ŋaiye teŋeime kin ka si ŋembere, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye yip ŋaiye ŋende nihararme mitiŋ ka si embere.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Lenge Kristen toꞌ tatai ŋam, ŋam ma member tup ende mil me yip mini yip wah ŋaiye Got si ŋende ŋaiye nambaꞌe poi lenge miyeꞌ tuweinge. Kom tukwini ŋam mainge tup eꞌe ŋaiye ŋam da mini yip wusyep ende tuꞌe leꞌe, yende wah nihe ŋaiye bepyeteme bilip ŋaiye ŋendeheiyeh Got si yal yip.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Lenge mitiŋ syeꞌ si homboꞌe yate jahilyeh yotop yip yoto sios nom, yip yukur sisyeme nange tinge wachaih tikin Got. Wusyep tikin Got ŋanange nange lenge mitiŋ iki mindemboi tinge ka yambaꞌe nihe syohe. Yip bepyeteme bilip yip bworerme. Lenge mitiŋ iki tanahme ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got yaparaꞌe ŋoihmbwaip pupwa tinge. Tinge yanange taꞌe luku na, “Got yukur ka se ungwisme yitini me hwap pupwa.” Detale, tinge de ka junde yaŋah pupwa ŋaiye ŋoihmbwaip tahar. Topoꞌe tinge plihe yinise naŋ Jisas Krais ŋaiye kin ŋilyehe sai, kin Miyeꞌ ondoh topoꞌe Lahmborenge poi.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ŋam ŋoihmeryembe nange yip si sisyeme nom, ŋam da plihe mahraꞌe ŋoihmbwaip yip me ŋaimune ŋaiye somohon Got nungwis lenge miyeꞌ tuweinge Israel ŋaiye tinge yate tas yasme Isip. Kom kin ŋende yumbune lenge lahmende Israel ŋaiye yukur ŋoihmbwaip tinge teŋeime kin.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Ŋoiheryembe lenge walip hlaꞌ ŋaiye yukur yarp jande wutuꞌ ŋaiye Got si ŋana lenge. Tinge yasme luh moi bwore tinge luku pe, tukwini tinge yarp mwahupwaiꞌe ŋaiye yepelmbe supule. Pe tinge ka yurp yi tutume ŋupe ŋaiye ka jin wusyep kot tikin Got pe, ka yambaꞌe nihe syohe yil hel.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Lenge miyeꞌ tuweinge Sodom topoꞌe Gomora, topoꞌe moi syeꞌ ŋaiye sai sehei me plihe yende niŋ pinip yar topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye tikin pupwa. Nih ŋaiye ŋono moi uku topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai uku pe, ki sasambe nal lenge lahmende ŋaiye ka yende pupwa pe, mindemboi ka yambaꞌe nihe syohe yoto nih ŋaiye susyuꞌ nye nyermbe.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Tinge yate tange pe, tange luku ŋahraꞌe ŋoihmbwaip tinge ŋaiye ka yende niŋ pinip yar. Tinge yaŋaꞌe teket me bongol tikin Got, topoꞌe tinge jonombaiꞌe lenge yipihinge tikin moihlaꞌ.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Kom walip hlaꞌ ondoh Maikel yukur ŋende taꞌe luku, pakai. Ŋupe ŋaiye tinge hindi Satan tengelyeꞌ tupwaiꞌ topoꞌe tuhwar nange lahmende ka enge wahriꞌ Moses el la inise pe, walip hlaꞌ Maikel yukur plihe tungwarmbe wusyep tikin Satan, pakai. Kut kin ŋaname na, “Mindemboi Lahmborenge se ka yihe nin.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Kom lenge miyeꞌ homboꞌe luku yanange wusyep pupwa ŋaiye tinge jinjame. Tinge taꞌe yuwor telpei ŋaiye ŋoihmbwaip tinge si susukut pe, tinge jande ŋasande wahriꞌ tinge. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye pupwa taꞌe luku mindemboi ka ende yumbune tititinge.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Tukwini ka yosoko pupwa supule. Tinge si jande yaŋah ŋaiye Kein ŋende. O tinge plaime wuhyau pe, tinge yenge tititinge ya yoto yaŋah homboꞌe ŋaiye somohonme Belam ŋende. Tinge plihe yende molohe taꞌe Kora ŋaiye ŋende pe, mindemboi Got ka ongombe tinge ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye kin ŋonombe Kora.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ŋupe ŋaiye tinge jahilyeh ŋaiye ka yono ŋai yurp topoꞌ lenge sios pe, lenge miyeꞌ homboꞌe luku tahar yende ŋoihmbwaip pupwa. Yukur tinge hiꞌme hwap uku ŋaiye tinge yende. Tinge ŋoiheryembe tititinge ŋilyehme. Tinge taꞌe mwahit ŋaiye yohe wungul wenge wal no, ŋisih yukur gah. Tinge si yule ŋahilyeh taꞌe lou ŋaiye yukur teŋei esep no, jete lou nam orome yember na ŋanar.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Pupwa tinge pe, ki ŋahilyeh taꞌe ŋoloh pinip ŋaiye kotou. Ki kurmbe taꞌe ŋohorꞌ, ŋaiye loh pinip kotou na ŋiche nanah ŋoloh sah. Topoꞌe tinge taꞌe nowas ŋaiye yukur jande yaŋah tinge nanah ŋaitem. Taꞌe luku pe, Got si ŋende miꞌmiꞌ me luh moi ende ŋaiye tikin yepelmbe sekete sai keteme tinge ŋaiye ka yi yurp nye nyermbe.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Kin taꞌe ŋaiye yerkeime Enok kin ŋambaih syepumbur hoi tikin Adam. Kin ŋanange taꞌe leꞌe na, “Mindemboi Lahmborenge ka enge lenge walip hlaꞌ yirise kin wula wula ot ta iyarꞌe poi ilyeh ilyeh.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Pe ka ende yumbune lahmende ŋaiye yukur ŋoihmbwaip tinge teŋeime kin no, tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe taꞌe ŋaiye ŋasande tinge. Topoꞌe lenge lahmende ŋaiye yanange ŋilim wusyep pupwa pupwa me kin.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Lenge miyeꞌ homboꞌe, tinge yende yumbune wusyep tikin Got. Tinge miyeꞌ ŋaiye yanange wusyep teket topoꞌe tuhwar. Tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe jande ŋoihmbwaip pupwa tinge. Nye nyermbe tinge ŋoihmbwaip manme ŋaimune ŋaiye natme tinge, topoꞌe tinge tambah yalꞌe yalꞌe yahraꞌe naŋ tititinge. Pe tinge homboꞌe yeh lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye ka yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tinge syeꞌ.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Kom yip lenge toꞌ tatai ŋam, ŋoiheryembe wusyep mune ŋaiye somohonme lenge aposel tikin Lahmborenge poi Jisas Krais ŋaiye yana yip.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Sehei ŋaiye ŋup yuwo ka ot pe, lenge mitiŋ ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe jande ŋasande tititinge pe, ka yende wi, topoꞌe ka yesenetme yaŋah ŋaiye yahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge, topoꞌe ka yende bwiliꞌe bwulaꞌe yaŋaꞌe teket me Got pe, ŋoihmbwaip tinge ka tuhur ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Lenge mitiŋ ŋaiye taꞌe luku pe, tinge ka yoworꞌe sios junde ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ kekep. Detale, tinge Yohe Yirise pakai.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Kom yip lenge Kristen toꞌ tatai ŋam, ŋam masande yip pa yende bongolme ŋoihmbwaip yip pe, jin bongole tongorꞌ yil Krais juh bumbe me yiptip. Nye nyermbe pa yisilihme Yohe Yirise tikin Got ŋaiye ka bepteme yip.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Topoꞌe pa yurp bongol yi yoto ŋoihmbwaip tikin Got ŋaiye ŋende nihararme yip ŋupe ŋaiye pa yurp yeseperhme Lahmborenge poi Jisas Krais ka yul yip laip bwore ŋaiye ka si nye nyermbe. Detale, kin ŋoihginir me poi ŋembere sekete.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Yip pa ŋoihginirme lenge Kristen syeꞌ ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime Krais bongol.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Pa yahraꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yasme yaŋah tikin Got miꞌe pe, ka plihe yut me Got. Ki taꞌe ŋaiye yip hwihwai yukul lou ŋaiye tikir nih. Kut lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye jande ŋoihmbwaip yerkeime taꞌe ŋaiye tinge jah temhroŋ bai pupwa tinge miꞌe pe, yip pa ŋoihginirme tinge, kut yukur pa junde yaŋah tinge, napakai.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Tukwini ya mirisukwarme Got, Miyeꞌ nungwisme poi. Kin se ka ende yip pa jin bongole yi yoto Kristen bilip yip. Kin se ka ende yip pa yurp bwore bwarme supule pe, se pa yila yotop kin hriphrip yurp luh moi ŋaiye kin narp.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Naŋ tikin Jisas Krais, Lahmborenge poi, ya lalme mirisukwarme Yai Got, kin yirise, naŋ kin ŋembere, kin bongol, topoꞌe kin miyeꞌ ondoh. Kin ilyehe sai bepteme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai yerkeime, tukwini dindiꞌ leꞌe, topoꞌe mindemboi ka si tuꞌe luku enge el nye nyermbe. Bwore Mise.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.