Judas 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ŋam Jut, toꞌ tikin Jems, topoꞌe ŋam miyeꞌ wah tikin Jisas Krais, ŋam mainge tup eꞌe malme lenge Kristen miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye si kin gal lenge. Yai Got ŋende nihararme yip pe, Krais Jisas ka enge yip tupwaihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Ŋam misilihme Got nange ka ende miꞌmiꞌ me yip no, ŋoihmbwaip yip ŋaiye teŋeime kin ka si ŋembere, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye yip ŋaiye ŋende nihararme mitiŋ ka si embere.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Lenge Kristen toꞌ tatai ŋam, ŋam ma member tup ende mil me yip mini yip wah ŋaiye Got si ŋende ŋaiye nambaꞌe poi lenge miyeꞌ tuweinge. Kom tukwini ŋam mainge tup eꞌe ŋaiye ŋam da mini yip wusyep ende tuꞌe leꞌe, yende wah nihe ŋaiye bepyeteme bilip ŋaiye ŋendeheiyeh Got si yal yip.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Lenge mitiŋ syeꞌ si homboꞌe yate jahilyeh yotop yip yoto sios nom, yip yukur sisyeme nange tinge wachaih tikin Got. Wusyep tikin Got ŋanange nange lenge mitiŋ iki mindemboi tinge ka yambaꞌe nihe syohe. Yip bepyeteme bilip yip bworerme. Lenge mitiŋ iki tanahme ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got yaparaꞌe ŋoihmbwaip pupwa tinge. Tinge yanange taꞌe luku na, “Got yukur ka se ungwisme yitini me hwap pupwa.” Detale, tinge de ka junde yaŋah pupwa ŋaiye ŋoihmbwaip tahar. Topoꞌe tinge plihe yinise naŋ Jisas Krais ŋaiye kin ŋilyehe sai, kin Miyeꞌ ondoh topoꞌe Lahmborenge poi.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Ŋam ŋoihmeryembe nange yip si sisyeme nom, ŋam da plihe mahraꞌe ŋoihmbwaip yip me ŋaimune ŋaiye somohon Got nungwis lenge miyeꞌ tuweinge Israel ŋaiye tinge yate tas yasme Isip. Kom kin ŋende yumbune lenge lahmende Israel ŋaiye yukur ŋoihmbwaip tinge teŋeime kin.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ŋoiheryembe lenge walip hlaꞌ ŋaiye yukur yarp jande wutuꞌ ŋaiye Got si ŋana lenge. Tinge yasme luh moi bwore tinge luku pe, tukwini tinge yarp mwahupwaiꞌe ŋaiye yepelmbe supule. Pe tinge ka yurp yi tutume ŋupe ŋaiye ka jin wusyep kot tikin Got pe, ka yambaꞌe nihe syohe yil hel.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Lenge miyeꞌ tuweinge Sodom topoꞌe Gomora, topoꞌe moi syeꞌ ŋaiye sai sehei me plihe yende niŋ pinip yar topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye tikin pupwa. Nih ŋaiye ŋono moi uku topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai uku pe, ki sasambe nal lenge lahmende ŋaiye ka yende pupwa pe, mindemboi ka yambaꞌe nihe syohe yoto nih ŋaiye susyuꞌ nye nyermbe.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Tinge yate tange pe, tange luku ŋahraꞌe ŋoihmbwaip tinge ŋaiye ka yende niŋ pinip yar. Tinge yaŋaꞌe teket me bongol tikin Got, topoꞌe tinge jonombaiꞌe lenge yipihinge tikin moihlaꞌ.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Kom walip hlaꞌ ondoh Maikel yukur ŋende taꞌe luku, pakai. Ŋupe ŋaiye tinge hindi Satan tengelyeꞌ tupwaiꞌ topoꞌe tuhwar nange lahmende ka enge wahriꞌ Moses el la inise pe, walip hlaꞌ Maikel yukur plihe tungwarmbe wusyep tikin Satan, pakai. Kut kin ŋaname na, “Mindemboi Lahmborenge se ka yihe nin.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Kom lenge miyeꞌ homboꞌe luku yanange wusyep pupwa ŋaiye tinge jinjame. Tinge taꞌe yuwor telpei ŋaiye ŋoihmbwaip tinge si susukut pe, tinge jande ŋasande wahriꞌ tinge. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye pupwa taꞌe luku mindemboi ka ende yumbune tititinge.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Tukwini ka yosoko pupwa supule. Tinge si jande yaŋah ŋaiye Kein ŋende. O tinge plaime wuhyau pe, tinge yenge tititinge ya yoto yaŋah homboꞌe ŋaiye somohonme Belam ŋende. Tinge plihe yende molohe taꞌe Kora ŋaiye ŋende pe, mindemboi Got ka ongombe tinge ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye kin ŋonombe Kora.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Ŋupe ŋaiye tinge jahilyeh ŋaiye ka yono ŋai yurp topoꞌ lenge sios pe, lenge miyeꞌ homboꞌe luku tahar yende ŋoihmbwaip pupwa. Yukur tinge hiꞌme hwap uku ŋaiye tinge yende. Tinge ŋoiheryembe tititinge ŋilyehme. Tinge taꞌe mwahit ŋaiye yohe wungul wenge wal no, ŋisih yukur gah. Tinge si yule ŋahilyeh taꞌe lou ŋaiye yukur teŋei esep no, jete lou nam orome yember na ŋanar.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Pupwa tinge pe, ki ŋahilyeh taꞌe ŋoloh pinip ŋaiye kotou. Ki kurmbe taꞌe ŋohorꞌ, ŋaiye loh pinip kotou na ŋiche nanah ŋoloh sah. Topoꞌe tinge taꞌe nowas ŋaiye yukur jande yaŋah tinge nanah ŋaitem. Taꞌe luku pe, Got si ŋende miꞌmiꞌ me luh moi ende ŋaiye tikin yepelmbe sekete sai keteme tinge ŋaiye ka yi yurp nye nyermbe.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Kin taꞌe ŋaiye yerkeime Enok kin ŋambaih syepumbur hoi tikin Adam. Kin ŋanange taꞌe leꞌe na, “Mindemboi Lahmborenge ka enge lenge walip hlaꞌ yirise kin wula wula ot ta iyarꞌe poi ilyeh ilyeh.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 Pe ka ende yumbune lahmende ŋaiye yukur ŋoihmbwaip tinge teŋeime kin no, tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe taꞌe ŋaiye ŋasande tinge. Topoꞌe lenge lahmende ŋaiye yanange ŋilim wusyep pupwa pupwa me kin.”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Lenge miyeꞌ homboꞌe, tinge yende yumbune wusyep tikin Got. Tinge miyeꞌ ŋaiye yanange wusyep teket topoꞌe tuhwar. Tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe jande ŋoihmbwaip pupwa tinge. Nye nyermbe tinge ŋoihmbwaip manme ŋaimune ŋaiye natme tinge, topoꞌe tinge tambah yalꞌe yalꞌe yahraꞌe naŋ tititinge. Pe tinge homboꞌe yeh lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye ka yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tinge syeꞌ.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Kom yip lenge toꞌ tatai ŋam, ŋoiheryembe wusyep mune ŋaiye somohonme lenge aposel tikin Lahmborenge poi Jisas Krais ŋaiye yana yip.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Sehei ŋaiye ŋup yuwo ka ot pe, lenge mitiŋ ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe jande ŋasande tititinge pe, ka yende wi, topoꞌe ka yesenetme yaŋah ŋaiye yahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge, topoꞌe ka yende bwiliꞌe bwulaꞌe yaŋaꞌe teket me Got pe, ŋoihmbwaip tinge ka tuhur ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa.
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Lenge mitiŋ ŋaiye taꞌe luku pe, tinge ka yoworꞌe sios junde ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ kekep. Detale, tinge Yohe Yirise pakai.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Kom yip lenge Kristen toꞌ tatai ŋam, ŋam masande yip pa yende bongolme ŋoihmbwaip yip pe, jin bongole tongorꞌ yil Krais juh bumbe me yiptip. Nye nyermbe pa yisilihme Yohe Yirise tikin Got ŋaiye ka bepteme yip.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Topoꞌe pa yurp bongol yi yoto ŋoihmbwaip tikin Got ŋaiye ŋende nihararme yip ŋupe ŋaiye pa yurp yeseperhme Lahmborenge poi Jisas Krais ka yul yip laip bwore ŋaiye ka si nye nyermbe. Detale, kin ŋoihginir me poi ŋembere sekete.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Yip pa ŋoihginirme lenge Kristen syeꞌ ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime Krais bongol.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Pa yahraꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yasme yaŋah tikin Got miꞌe pe, ka plihe yut me Got. Ki taꞌe ŋaiye yip hwihwai yukul lou ŋaiye tikir nih. Kut lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye jande ŋoihmbwaip yerkeime taꞌe ŋaiye tinge jah temhroŋ bai pupwa tinge miꞌe pe, yip pa ŋoihginirme tinge, kut yukur pa junde yaŋah tinge, napakai.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Tukwini ya mirisukwarme Got, Miyeꞌ nungwisme poi. Kin se ka ende yip pa jin bongole yi yoto Kristen bilip yip. Kin se ka ende yip pa yurp bwore bwarme supule pe, se pa yila yotop kin hriphrip yurp luh moi ŋaiye kin narp.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Naŋ tikin Jisas Krais, Lahmborenge poi, ya lalme mirisukwarme Yai Got, kin yirise, naŋ kin ŋembere, kin bongol, topoꞌe kin miyeꞌ ondoh. Kin ilyehe sai bepteme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai yerkeime, tukwini dindiꞌ leꞌe, topoꞌe mindemboi ka si tuꞌe luku enge el nye nyermbe. Bwore Mise.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.