Judas 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH
1 Ŋam Jut, toꞌ tikin Jems, topoꞌe ŋam miyeꞌ wah tikin Jisas Krais, ŋam mainge tup eꞌe malme lenge Kristen miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye si kin gal lenge. Yai Got ŋende nihararme yip pe, Krais Jisas ka enge yip tupwaihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ŋam misilihme Got nange ka ende miꞌmiꞌ me yip no, ŋoihmbwaip yip ŋaiye teŋeime kin ka si ŋembere, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye yip ŋaiye ŋende nihararme mitiŋ ka si embere.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Lenge Kristen toꞌ tatai ŋam, ŋam ma member tup ende mil me yip mini yip wah ŋaiye Got si ŋende ŋaiye nambaꞌe poi lenge miyeꞌ tuweinge. Kom tukwini ŋam mainge tup eꞌe ŋaiye ŋam da mini yip wusyep ende tuꞌe leꞌe, yende wah nihe ŋaiye bepyeteme bilip ŋaiye ŋendeheiyeh Got si yal yip.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Lenge mitiŋ syeꞌ si homboꞌe yate jahilyeh yotop yip yoto sios nom, yip yukur sisyeme nange tinge wachaih tikin Got. Wusyep tikin Got ŋanange nange lenge mitiŋ iki mindemboi tinge ka yambaꞌe nihe syohe. Yip bepyeteme bilip yip bworerme. Lenge mitiŋ iki tanahme ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got yaparaꞌe ŋoihmbwaip pupwa tinge. Tinge yanange taꞌe luku na, “Got yukur ka se ungwisme yitini me hwap pupwa.” Detale, tinge de ka junde yaŋah pupwa ŋaiye ŋoihmbwaip tahar. Topoꞌe tinge plihe yinise naŋ Jisas Krais ŋaiye kin ŋilyehe sai, kin Miyeꞌ ondoh topoꞌe Lahmborenge poi.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ŋam ŋoihmeryembe nange yip si sisyeme nom, ŋam da plihe mahraꞌe ŋoihmbwaip yip me ŋaimune ŋaiye somohon Got nungwis lenge miyeꞌ tuweinge Israel ŋaiye tinge yate tas yasme Isip. Kom kin ŋende yumbune lenge lahmende Israel ŋaiye yukur ŋoihmbwaip tinge teŋeime kin.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ŋoiheryembe lenge walip hlaꞌ ŋaiye yukur yarp jande wutuꞌ ŋaiye Got si ŋana lenge. Tinge yasme luh moi bwore tinge luku pe, tukwini tinge yarp mwahupwaiꞌe ŋaiye yepelmbe supule. Pe tinge ka yurp yi tutume ŋupe ŋaiye ka jin wusyep kot tikin Got pe, ka yambaꞌe nihe syohe yil hel.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Lenge miyeꞌ tuweinge Sodom topoꞌe Gomora, topoꞌe moi syeꞌ ŋaiye sai sehei me plihe yende niŋ pinip yar topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye tikin pupwa. Nih ŋaiye ŋono moi uku topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai uku pe, ki sasambe nal lenge lahmende ŋaiye ka yende pupwa pe, mindemboi ka yambaꞌe nihe syohe yoto nih ŋaiye susyuꞌ nye nyermbe.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Tinge yate tange pe, tange luku ŋahraꞌe ŋoihmbwaip tinge ŋaiye ka yende niŋ pinip yar. Tinge yaŋaꞌe teket me bongol tikin Got, topoꞌe tinge jonombaiꞌe lenge yipihinge tikin moihlaꞌ.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Kom walip hlaꞌ ondoh Maikel yukur ŋende taꞌe luku, pakai. Ŋupe ŋaiye tinge hindi Satan tengelyeꞌ tupwaiꞌ topoꞌe tuhwar nange lahmende ka enge wahriꞌ Moses el la inise pe, walip hlaꞌ Maikel yukur plihe tungwarmbe wusyep tikin Satan, pakai. Kut kin ŋaname na, “Mindemboi Lahmborenge se ka yihe nin.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Kom lenge miyeꞌ homboꞌe luku yanange wusyep pupwa ŋaiye tinge jinjame. Tinge taꞌe yuwor telpei ŋaiye ŋoihmbwaip tinge si susukut pe, tinge jande ŋasande wahriꞌ tinge. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye pupwa taꞌe luku mindemboi ka ende yumbune tititinge.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Tukwini ka yosoko pupwa supule. Tinge si jande yaŋah ŋaiye Kein ŋende. O tinge plaime wuhyau pe, tinge yenge tititinge ya yoto yaŋah homboꞌe ŋaiye somohonme Belam ŋende. Tinge plihe yende molohe taꞌe Kora ŋaiye ŋende pe, mindemboi Got ka ongombe tinge ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye kin ŋonombe Kora.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ŋupe ŋaiye tinge jahilyeh ŋaiye ka yono ŋai yurp topoꞌ lenge sios pe, lenge miyeꞌ homboꞌe luku tahar yende ŋoihmbwaip pupwa. Yukur tinge hiꞌme hwap uku ŋaiye tinge yende. Tinge ŋoiheryembe tititinge ŋilyehme. Tinge taꞌe mwahit ŋaiye yohe wungul wenge wal no, ŋisih yukur gah. Tinge si yule ŋahilyeh taꞌe lou ŋaiye yukur teŋei esep no, jete lou nam orome yember na ŋanar.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Pupwa tinge pe, ki ŋahilyeh taꞌe ŋoloh pinip ŋaiye kotou. Ki kurmbe taꞌe ŋohorꞌ, ŋaiye loh pinip kotou na ŋiche nanah ŋoloh sah. Topoꞌe tinge taꞌe nowas ŋaiye yukur jande yaŋah tinge nanah ŋaitem. Taꞌe luku pe, Got si ŋende miꞌmiꞌ me luh moi ende ŋaiye tikin yepelmbe sekete sai keteme tinge ŋaiye ka yi yurp nye nyermbe.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Kin taꞌe ŋaiye yerkeime Enok kin ŋambaih syepumbur hoi tikin Adam. Kin ŋanange taꞌe leꞌe na, “Mindemboi Lahmborenge ka enge lenge walip hlaꞌ yirise kin wula wula ot ta iyarꞌe poi ilyeh ilyeh.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Pe ka ende yumbune lahmende ŋaiye yukur ŋoihmbwaip tinge teŋeime kin no, tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe taꞌe ŋaiye ŋasande tinge. Topoꞌe lenge lahmende ŋaiye yanange ŋilim wusyep pupwa pupwa me kin.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Lenge miyeꞌ homboꞌe, tinge yende yumbune wusyep tikin Got. Tinge miyeꞌ ŋaiye yanange wusyep teket topoꞌe tuhwar. Tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe jande ŋoihmbwaip pupwa tinge. Nye nyermbe tinge ŋoihmbwaip manme ŋaimune ŋaiye natme tinge, topoꞌe tinge tambah yalꞌe yalꞌe yahraꞌe naŋ tititinge. Pe tinge homboꞌe yeh lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye ka yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tinge syeꞌ.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Kom yip lenge toꞌ tatai ŋam, ŋoiheryembe wusyep mune ŋaiye somohonme lenge aposel tikin Lahmborenge poi Jisas Krais ŋaiye yana yip.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Sehei ŋaiye ŋup yuwo ka ot pe, lenge mitiŋ ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe jande ŋasande tititinge pe, ka yende wi, topoꞌe ka yesenetme yaŋah ŋaiye yahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge, topoꞌe ka yende bwiliꞌe bwulaꞌe yaŋaꞌe teket me Got pe, ŋoihmbwaip tinge ka tuhur ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Lenge mitiŋ ŋaiye taꞌe luku pe, tinge ka yoworꞌe sios junde ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ kekep. Detale, tinge Yohe Yirise pakai.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Kom yip lenge Kristen toꞌ tatai ŋam, ŋam masande yip pa yende bongolme ŋoihmbwaip yip pe, jin bongole tongorꞌ yil Krais juh bumbe me yiptip. Nye nyermbe pa yisilihme Yohe Yirise tikin Got ŋaiye ka bepteme yip.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Topoꞌe pa yurp bongol yi yoto ŋoihmbwaip tikin Got ŋaiye ŋende nihararme yip ŋupe ŋaiye pa yurp yeseperhme Lahmborenge poi Jisas Krais ka yul yip laip bwore ŋaiye ka si nye nyermbe. Detale, kin ŋoihginir me poi ŋembere sekete.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Yip pa ŋoihginirme lenge Kristen syeꞌ ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime Krais bongol.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Pa yahraꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yasme yaŋah tikin Got miꞌe pe, ka plihe yut me Got. Ki taꞌe ŋaiye yip hwihwai yukul lou ŋaiye tikir nih. Kut lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye jande ŋoihmbwaip yerkeime taꞌe ŋaiye tinge jah temhroŋ bai pupwa tinge miꞌe pe, yip pa ŋoihginirme tinge, kut yukur pa junde yaŋah tinge, napakai.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Tukwini ya mirisukwarme Got, Miyeꞌ nungwisme poi. Kin se ka ende yip pa jin bongole yi yoto Kristen bilip yip. Kin se ka ende yip pa yurp bwore bwarme supule pe, se pa yila yotop kin hriphrip yurp luh moi ŋaiye kin narp.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Naŋ tikin Jisas Krais, Lahmborenge poi, ya lalme mirisukwarme Yai Got, kin yirise, naŋ kin ŋembere, kin bongol, topoꞌe kin miyeꞌ ondoh. Kin ilyehe sai bepteme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai yerkeime, tukwini dindiꞌ leꞌe, topoꞌe mindemboi ka si tuꞌe luku enge el nye nyermbe. Bwore Mise.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.