Judas 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋam Jut, toꞌ tikin Jems, topoꞌe ŋam miyeꞌ wah tikin Jisas Krais, ŋam mainge tup eꞌe malme lenge Kristen miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye si kin gal lenge. Yai Got ŋende nihararme yip pe, Krais Jisas ka enge yip tupwaihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Ŋam misilihme Got nange ka ende miꞌmiꞌ me yip no, ŋoihmbwaip yip ŋaiye teŋeime kin ka si ŋembere, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye yip ŋaiye ŋende nihararme mitiŋ ka si embere.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Lenge Kristen toꞌ tatai ŋam, ŋam ma member tup ende mil me yip mini yip wah ŋaiye Got si ŋende ŋaiye nambaꞌe poi lenge miyeꞌ tuweinge. Kom tukwini ŋam mainge tup eꞌe ŋaiye ŋam da mini yip wusyep ende tuꞌe leꞌe, yende wah nihe ŋaiye bepyeteme bilip ŋaiye ŋendeheiyeh Got si yal yip.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Lenge mitiŋ syeꞌ si homboꞌe yate jahilyeh yotop yip yoto sios nom, yip yukur sisyeme nange tinge wachaih tikin Got. Wusyep tikin Got ŋanange nange lenge mitiŋ iki mindemboi tinge ka yambaꞌe nihe syohe. Yip bepyeteme bilip yip bworerme. Lenge mitiŋ iki tanahme ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got yaparaꞌe ŋoihmbwaip pupwa tinge. Tinge yanange taꞌe luku na, “Got yukur ka se ungwisme yitini me hwap pupwa.” Detale, tinge de ka junde yaŋah pupwa ŋaiye ŋoihmbwaip tahar. Topoꞌe tinge plihe yinise naŋ Jisas Krais ŋaiye kin ŋilyehe sai, kin Miyeꞌ ondoh topoꞌe Lahmborenge poi.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ŋam ŋoihmeryembe nange yip si sisyeme nom, ŋam da plihe mahraꞌe ŋoihmbwaip yip me ŋaimune ŋaiye somohon Got nungwis lenge miyeꞌ tuweinge Israel ŋaiye tinge yate tas yasme Isip. Kom kin ŋende yumbune lenge lahmende Israel ŋaiye yukur ŋoihmbwaip tinge teŋeime kin.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ŋoiheryembe lenge walip hlaꞌ ŋaiye yukur yarp jande wutuꞌ ŋaiye Got si ŋana lenge. Tinge yasme luh moi bwore tinge luku pe, tukwini tinge yarp mwahupwaiꞌe ŋaiye yepelmbe supule. Pe tinge ka yurp yi tutume ŋupe ŋaiye ka jin wusyep kot tikin Got pe, ka yambaꞌe nihe syohe yil hel.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Lenge miyeꞌ tuweinge Sodom topoꞌe Gomora, topoꞌe moi syeꞌ ŋaiye sai sehei me plihe yende niŋ pinip yar topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye tikin pupwa. Nih ŋaiye ŋono moi uku topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai uku pe, ki sasambe nal lenge lahmende ŋaiye ka yende pupwa pe, mindemboi ka yambaꞌe nihe syohe yoto nih ŋaiye susyuꞌ nye nyermbe.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Tinge yate tange pe, tange luku ŋahraꞌe ŋoihmbwaip tinge ŋaiye ka yende niŋ pinip yar. Tinge yaŋaꞌe teket me bongol tikin Got, topoꞌe tinge jonombaiꞌe lenge yipihinge tikin moihlaꞌ.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Kom walip hlaꞌ ondoh Maikel yukur ŋende taꞌe luku, pakai. Ŋupe ŋaiye tinge hindi Satan tengelyeꞌ tupwaiꞌ topoꞌe tuhwar nange lahmende ka enge wahriꞌ Moses el la inise pe, walip hlaꞌ Maikel yukur plihe tungwarmbe wusyep tikin Satan, pakai. Kut kin ŋaname na, “Mindemboi Lahmborenge se ka yihe nin.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Kom lenge miyeꞌ homboꞌe luku yanange wusyep pupwa ŋaiye tinge jinjame. Tinge taꞌe yuwor telpei ŋaiye ŋoihmbwaip tinge si susukut pe, tinge jande ŋasande wahriꞌ tinge. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye pupwa taꞌe luku mindemboi ka ende yumbune tititinge.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Tukwini ka yosoko pupwa supule. Tinge si jande yaŋah ŋaiye Kein ŋende. O tinge plaime wuhyau pe, tinge yenge tititinge ya yoto yaŋah homboꞌe ŋaiye somohonme Belam ŋende. Tinge plihe yende molohe taꞌe Kora ŋaiye ŋende pe, mindemboi Got ka ongombe tinge ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye kin ŋonombe Kora.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ŋupe ŋaiye tinge jahilyeh ŋaiye ka yono ŋai yurp topoꞌ lenge sios pe, lenge miyeꞌ homboꞌe luku tahar yende ŋoihmbwaip pupwa. Yukur tinge hiꞌme hwap uku ŋaiye tinge yende. Tinge ŋoiheryembe tititinge ŋilyehme. Tinge taꞌe mwahit ŋaiye yohe wungul wenge wal no, ŋisih yukur gah. Tinge si yule ŋahilyeh taꞌe lou ŋaiye yukur teŋei esep no, jete lou nam orome yember na ŋanar.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Pupwa tinge pe, ki ŋahilyeh taꞌe ŋoloh pinip ŋaiye kotou. Ki kurmbe taꞌe ŋohorꞌ, ŋaiye loh pinip kotou na ŋiche nanah ŋoloh sah. Topoꞌe tinge taꞌe nowas ŋaiye yukur jande yaŋah tinge nanah ŋaitem. Taꞌe luku pe, Got si ŋende miꞌmiꞌ me luh moi ende ŋaiye tikin yepelmbe sekete sai keteme tinge ŋaiye ka yi yurp nye nyermbe.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Kin taꞌe ŋaiye yerkeime Enok kin ŋambaih syepumbur hoi tikin Adam. Kin ŋanange taꞌe leꞌe na, “Mindemboi Lahmborenge ka enge lenge walip hlaꞌ yirise kin wula wula ot ta iyarꞌe poi ilyeh ilyeh.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Pe ka ende yumbune lahmende ŋaiye yukur ŋoihmbwaip tinge teŋeime kin no, tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe taꞌe ŋaiye ŋasande tinge. Topoꞌe lenge lahmende ŋaiye yanange ŋilim wusyep pupwa pupwa me kin.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Lenge miyeꞌ homboꞌe, tinge yende yumbune wusyep tikin Got. Tinge miyeꞌ ŋaiye yanange wusyep teket topoꞌe tuhwar. Tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe jande ŋoihmbwaip pupwa tinge. Nye nyermbe tinge ŋoihmbwaip manme ŋaimune ŋaiye natme tinge, topoꞌe tinge tambah yalꞌe yalꞌe yahraꞌe naŋ tititinge. Pe tinge homboꞌe yeh lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye ka yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tinge syeꞌ.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Kom yip lenge toꞌ tatai ŋam, ŋoiheryembe wusyep mune ŋaiye somohonme lenge aposel tikin Lahmborenge poi Jisas Krais ŋaiye yana yip.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Sehei ŋaiye ŋup yuwo ka ot pe, lenge mitiŋ ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe jande ŋasande tititinge pe, ka yende wi, topoꞌe ka yesenetme yaŋah ŋaiye yahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge, topoꞌe ka yende bwiliꞌe bwulaꞌe yaŋaꞌe teket me Got pe, ŋoihmbwaip tinge ka tuhur ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Lenge mitiŋ ŋaiye taꞌe luku pe, tinge ka yoworꞌe sios junde ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ kekep. Detale, tinge Yohe Yirise pakai.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Kom yip lenge Kristen toꞌ tatai ŋam, ŋam masande yip pa yende bongolme ŋoihmbwaip yip pe, jin bongole tongorꞌ yil Krais juh bumbe me yiptip. Nye nyermbe pa yisilihme Yohe Yirise tikin Got ŋaiye ka bepteme yip.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Topoꞌe pa yurp bongol yi yoto ŋoihmbwaip tikin Got ŋaiye ŋende nihararme yip ŋupe ŋaiye pa yurp yeseperhme Lahmborenge poi Jisas Krais ka yul yip laip bwore ŋaiye ka si nye nyermbe. Detale, kin ŋoihginir me poi ŋembere sekete.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Yip pa ŋoihginirme lenge Kristen syeꞌ ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime Krais bongol.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Pa yahraꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yasme yaŋah tikin Got miꞌe pe, ka plihe yut me Got. Ki taꞌe ŋaiye yip hwihwai yukul lou ŋaiye tikir nih. Kut lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye jande ŋoihmbwaip yerkeime taꞌe ŋaiye tinge jah temhroŋ bai pupwa tinge miꞌe pe, yip pa ŋoihginirme tinge, kut yukur pa junde yaŋah tinge, napakai.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Tukwini ya mirisukwarme Got, Miyeꞌ nungwisme poi. Kin se ka ende yip pa jin bongole yi yoto Kristen bilip yip. Kin se ka ende yip pa yurp bwore bwarme supule pe, se pa yila yotop kin hriphrip yurp luh moi ŋaiye kin narp.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Naŋ tikin Jisas Krais, Lahmborenge poi, ya lalme mirisukwarme Yai Got, kin yirise, naŋ kin ŋembere, kin bongol, topoꞌe kin miyeꞌ ondoh. Kin ilyehe sai bepteme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai yerkeime, tukwini dindiꞌ leꞌe, topoꞌe mindemboi ka si tuꞌe luku enge el nye nyermbe. Bwore Mise.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.