Judas 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋam Jut, toꞌ tikin Jems, topoꞌe ŋam miyeꞌ wah tikin Jisas Krais, ŋam mainge tup eꞌe malme lenge Kristen miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye si kin gal lenge. Yai Got ŋende nihararme yip pe, Krais Jisas ka enge yip tupwaihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Ŋam misilihme Got nange ka ende miꞌmiꞌ me yip no, ŋoihmbwaip yip ŋaiye teŋeime kin ka si ŋembere, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye yip ŋaiye ŋende nihararme mitiŋ ka si embere.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Lenge Kristen toꞌ tatai ŋam, ŋam ma member tup ende mil me yip mini yip wah ŋaiye Got si ŋende ŋaiye nambaꞌe poi lenge miyeꞌ tuweinge. Kom tukwini ŋam mainge tup eꞌe ŋaiye ŋam da mini yip wusyep ende tuꞌe leꞌe, yende wah nihe ŋaiye bepyeteme bilip ŋaiye ŋendeheiyeh Got si yal yip.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Lenge mitiŋ syeꞌ si homboꞌe yate jahilyeh yotop yip yoto sios nom, yip yukur sisyeme nange tinge wachaih tikin Got. Wusyep tikin Got ŋanange nange lenge mitiŋ iki mindemboi tinge ka yambaꞌe nihe syohe. Yip bepyeteme bilip yip bworerme. Lenge mitiŋ iki tanahme ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got yaparaꞌe ŋoihmbwaip pupwa tinge. Tinge yanange taꞌe luku na, “Got yukur ka se ungwisme yitini me hwap pupwa.” Detale, tinge de ka junde yaŋah pupwa ŋaiye ŋoihmbwaip tahar. Topoꞌe tinge plihe yinise naŋ Jisas Krais ŋaiye kin ŋilyehe sai, kin Miyeꞌ ondoh topoꞌe Lahmborenge poi.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ŋam ŋoihmeryembe nange yip si sisyeme nom, ŋam da plihe mahraꞌe ŋoihmbwaip yip me ŋaimune ŋaiye somohon Got nungwis lenge miyeꞌ tuweinge Israel ŋaiye tinge yate tas yasme Isip. Kom kin ŋende yumbune lenge lahmende Israel ŋaiye yukur ŋoihmbwaip tinge teŋeime kin.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ŋoiheryembe lenge walip hlaꞌ ŋaiye yukur yarp jande wutuꞌ ŋaiye Got si ŋana lenge. Tinge yasme luh moi bwore tinge luku pe, tukwini tinge yarp mwahupwaiꞌe ŋaiye yepelmbe supule. Pe tinge ka yurp yi tutume ŋupe ŋaiye ka jin wusyep kot tikin Got pe, ka yambaꞌe nihe syohe yil hel.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Lenge miyeꞌ tuweinge Sodom topoꞌe Gomora, topoꞌe moi syeꞌ ŋaiye sai sehei me plihe yende niŋ pinip yar topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye tikin pupwa. Nih ŋaiye ŋono moi uku topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai uku pe, ki sasambe nal lenge lahmende ŋaiye ka yende pupwa pe, mindemboi ka yambaꞌe nihe syohe yoto nih ŋaiye susyuꞌ nye nyermbe.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Tinge yate tange pe, tange luku ŋahraꞌe ŋoihmbwaip tinge ŋaiye ka yende niŋ pinip yar. Tinge yaŋaꞌe teket me bongol tikin Got, topoꞌe tinge jonombaiꞌe lenge yipihinge tikin moihlaꞌ.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Kom walip hlaꞌ ondoh Maikel yukur ŋende taꞌe luku, pakai. Ŋupe ŋaiye tinge hindi Satan tengelyeꞌ tupwaiꞌ topoꞌe tuhwar nange lahmende ka enge wahriꞌ Moses el la inise pe, walip hlaꞌ Maikel yukur plihe tungwarmbe wusyep tikin Satan, pakai. Kut kin ŋaname na, “Mindemboi Lahmborenge se ka yihe nin.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Kom lenge miyeꞌ homboꞌe luku yanange wusyep pupwa ŋaiye tinge jinjame. Tinge taꞌe yuwor telpei ŋaiye ŋoihmbwaip tinge si susukut pe, tinge jande ŋasande wahriꞌ tinge. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye pupwa taꞌe luku mindemboi ka ende yumbune tititinge.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Tukwini ka yosoko pupwa supule. Tinge si jande yaŋah ŋaiye Kein ŋende. O tinge plaime wuhyau pe, tinge yenge tititinge ya yoto yaŋah homboꞌe ŋaiye somohonme Belam ŋende. Tinge plihe yende molohe taꞌe Kora ŋaiye ŋende pe, mindemboi Got ka ongombe tinge ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye kin ŋonombe Kora.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ŋupe ŋaiye tinge jahilyeh ŋaiye ka yono ŋai yurp topoꞌ lenge sios pe, lenge miyeꞌ homboꞌe luku tahar yende ŋoihmbwaip pupwa. Yukur tinge hiꞌme hwap uku ŋaiye tinge yende. Tinge ŋoiheryembe tititinge ŋilyehme. Tinge taꞌe mwahit ŋaiye yohe wungul wenge wal no, ŋisih yukur gah. Tinge si yule ŋahilyeh taꞌe lou ŋaiye yukur teŋei esep no, jete lou nam orome yember na ŋanar.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Pupwa tinge pe, ki ŋahilyeh taꞌe ŋoloh pinip ŋaiye kotou. Ki kurmbe taꞌe ŋohorꞌ, ŋaiye loh pinip kotou na ŋiche nanah ŋoloh sah. Topoꞌe tinge taꞌe nowas ŋaiye yukur jande yaŋah tinge nanah ŋaitem. Taꞌe luku pe, Got si ŋende miꞌmiꞌ me luh moi ende ŋaiye tikin yepelmbe sekete sai keteme tinge ŋaiye ka yi yurp nye nyermbe.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Kin taꞌe ŋaiye yerkeime Enok kin ŋambaih syepumbur hoi tikin Adam. Kin ŋanange taꞌe leꞌe na, “Mindemboi Lahmborenge ka enge lenge walip hlaꞌ yirise kin wula wula ot ta iyarꞌe poi ilyeh ilyeh.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Pe ka ende yumbune lahmende ŋaiye yukur ŋoihmbwaip tinge teŋeime kin no, tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe taꞌe ŋaiye ŋasande tinge. Topoꞌe lenge lahmende ŋaiye yanange ŋilim wusyep pupwa pupwa me kin.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Lenge miyeꞌ homboꞌe, tinge yende yumbune wusyep tikin Got. Tinge miyeꞌ ŋaiye yanange wusyep teket topoꞌe tuhwar. Tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe jande ŋoihmbwaip pupwa tinge. Nye nyermbe tinge ŋoihmbwaip manme ŋaimune ŋaiye natme tinge, topoꞌe tinge tambah yalꞌe yalꞌe yahraꞌe naŋ tititinge. Pe tinge homboꞌe yeh lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye ka yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tinge syeꞌ.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Kom yip lenge toꞌ tatai ŋam, ŋoiheryembe wusyep mune ŋaiye somohonme lenge aposel tikin Lahmborenge poi Jisas Krais ŋaiye yana yip.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Sehei ŋaiye ŋup yuwo ka ot pe, lenge mitiŋ ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe jande ŋasande tititinge pe, ka yende wi, topoꞌe ka yesenetme yaŋah ŋaiye yahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge, topoꞌe ka yende bwiliꞌe bwulaꞌe yaŋaꞌe teket me Got pe, ŋoihmbwaip tinge ka tuhur ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Lenge mitiŋ ŋaiye taꞌe luku pe, tinge ka yoworꞌe sios junde ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ kekep. Detale, tinge Yohe Yirise pakai.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Kom yip lenge Kristen toꞌ tatai ŋam, ŋam masande yip pa yende bongolme ŋoihmbwaip yip pe, jin bongole tongorꞌ yil Krais juh bumbe me yiptip. Nye nyermbe pa yisilihme Yohe Yirise tikin Got ŋaiye ka bepteme yip.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Topoꞌe pa yurp bongol yi yoto ŋoihmbwaip tikin Got ŋaiye ŋende nihararme yip ŋupe ŋaiye pa yurp yeseperhme Lahmborenge poi Jisas Krais ka yul yip laip bwore ŋaiye ka si nye nyermbe. Detale, kin ŋoihginir me poi ŋembere sekete.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Yip pa ŋoihginirme lenge Kristen syeꞌ ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime Krais bongol.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Pa yahraꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yasme yaŋah tikin Got miꞌe pe, ka plihe yut me Got. Ki taꞌe ŋaiye yip hwihwai yukul lou ŋaiye tikir nih. Kut lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye jande ŋoihmbwaip yerkeime taꞌe ŋaiye tinge jah temhroŋ bai pupwa tinge miꞌe pe, yip pa ŋoihginirme tinge, kut yukur pa junde yaŋah tinge, napakai.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Tukwini ya mirisukwarme Got, Miyeꞌ nungwisme poi. Kin se ka ende yip pa jin bongole yi yoto Kristen bilip yip. Kin se ka ende yip pa yurp bwore bwarme supule pe, se pa yila yotop kin hriphrip yurp luh moi ŋaiye kin narp.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Naŋ tikin Jisas Krais, Lahmborenge poi, ya lalme mirisukwarme Yai Got, kin yirise, naŋ kin ŋembere, kin bongol, topoꞌe kin miyeꞌ ondoh. Kin ilyehe sai bepteme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai yerkeime, tukwini dindiꞌ leꞌe, topoꞌe mindemboi ka si tuꞌe luku enge el nye nyermbe. Bwore Mise.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.