Filemom 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 — ausente —
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Poi manange wusyep malme me Yai Got hindi Lahmborenge poi Jisas Krais ŋaiye ka ŋoihginirme yip, topoꞌe yul yip ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Nye nyermbe ŋupe ŋaiye ŋam misilihme Got me nin pe, ŋam hriphrip me Got.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Detale, ŋam si masande nange ŋoihmbwaip nin teŋeime Lahmborenge Jisas bongol sekete, topoꞌe nin ŋende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Ŋam manange misilihme Got ŋaiye ka ende bongolme bilip uku ŋaiye sai me nin topoꞌe poi no, na sisyeme bworerme ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye poi mambaꞌe matme Jisas Krais.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Toꞌ ŋam, nin si ŋende ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got hriphrip supule. Ŋoihmbwaip nin ŋaiye ŋende nihararme tinge pwale hriphrip ŋembere sekete, topoꞌe plihe ŋende bongol me ŋam.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Ki taꞌe ŋaiye poi berei wim ilyeh tikin Krais pe, tatame ŋaiye ma mini nin wusyep bongol ŋaiye na ende ŋainde.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Ŋam Pol, tukwini ŋam miyeꞌ borenge pe, ŋam marp ma moto mwahupwaiꞌe me naŋ tikin Jisas. Ŋam masande nin nom, ŋai tikin ŋam misilih nin.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Taꞌe luku pe, ŋam misilih nin ŋaiye na ungwisme talah ŋam Onesimus. Detale, ŋupe ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe me naŋ tikin Jisas Krais pe, ŋam taꞌe yai kin, detale, kin si tahar Kristen.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Somohonme yukur ki ŋende ŋainde bwore ŋaiye ka ungwisme nin, pakai. Kom tukwini kin si ŋende wah bwore ŋaiye ka ungwisme nin topoꞌe ŋam.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Tukwini ŋam plihe member kin mala mil me nin pe, ŋoihmbwaip ŋam iki kin nenge nal no.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Ŋam da mupwaiꞌe kin ŋaiye ya hindi murp eꞌe no, ka ambaꞌe luh nin ŋaiye ka ungwisme ŋam ŋupe ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe me wusyep bwore tikin Got.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Kom ŋam gwarnge ŋaiye ma mututus nin nange na ungwisme ŋam. Kut ŋam masande nange na ende tuꞌe ŋaiye ŋasande nin. Taꞌe luku pe, yukur ma mende ŋainde tutume ŋaiye na tapam ilyeh topoꞌe ŋam.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Mise, Onesimus kin garnge nin nal sikirp gwaingwaiye, kom tukwini kin si nat pe, plihe ambaꞌe kin enge ot ŋaiye pa hindi yurp ilyeh nye nyermbe.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Tukwini kin yukur miyeꞌ wah pakaiye, pakai. Kin si tahar Kristen pe, ŋam mende nihararme kin taꞌe ŋaiye toꞌ ŋam ende. Kom tukwini ŋam sisyeme ŋaiye na ende nihararme kin tuꞌe miyeꞌ wah pakaiye, topoꞌe plihe nato Krais pe, kin taꞌe ŋaiye toꞌ nin bwore mise kili.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Taꞌe luku pe, ŋaiye na ŋoiheryembe ŋam tuꞌe ŋimei nin pe, na plihe ende nihararme kin ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye nin ŋende nihararme ŋam ŋupe ŋaiye ka otme nin.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 O ŋaiye Onesimus ka ende ŋainde pupwa me nin, lakai wuyah nin ende ka si me kin pe, plihe bunjenge ember naŋ ŋam Pol el guh wuyah kin uku.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Ŋam Pol, syep ŋam eꞌe ŋam mainge wusyep malme nin. Yukur ma mininge pakai me wuyah nin ŋaiye sai me ŋam, se ma mungwisme. Topoꞌe ŋam tatame ŋaiye ma mininge na, wuyah ŋam sai me nin ŋaiye na ungwisme. Wuyah nin teŋeime ŋam pe, wuyah uku ki laip nin. Detale, ŋam mungwis me nin ŋaiye nin tahar Kristen.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Taꞌe luku pe, toꞌ ŋam, nato naŋ tikin Lahmborenge pe, ŋam masande ŋaiye na ende ŋoihmbwaip bwore otme ŋam. Detale, poi berei hoime miyeꞌ tikin Krais.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ŋupe ŋaiye ŋam mainge wusyep eꞌe pe, ŋam si sisyeme nange se na ende gunde wusyep mune ŋaiye ŋam mana nin. Topoꞌe ŋaimune ŋaiye na ende me Onesimus pe, se na ende usungurhme wusyep ŋaiye ŋam mana nin.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Topoꞌe ende miꞌmiꞌ me dou ende nato yokoh ŋaiye ka si me ŋam ŋaiye ma muta mambaꞌe posoh. Ŋam sisyeme nange Got se ka usyunde yisilih yip pe, se ka ember ŋam ŋaiye ma muta metekeꞌ yip.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafras, miyeꞌ ŋaiye poi hindi hoime marp mwahupwaiꞌe me naŋ tikin Jisas Krais, nember nin wusyep hriphrip kin,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 topoꞌme lenge miyeꞌ wah ilyeh ŋam Mak pe, Aristarkus pe, Demas topoꞌe Luk.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Ŋam de ma misilihme Got ŋaiye ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Lahmborenge Jisas Krais ka si topoꞌme yip lalme.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.