Filemom 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 — ausente —
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Poi manange wusyep malme me Yai Got hindi Lahmborenge poi Jisas Krais ŋaiye ka ŋoihginirme yip, topoꞌe yul yip ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Nye nyermbe ŋupe ŋaiye ŋam misilihme Got me nin pe, ŋam hriphrip me Got.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Detale, ŋam si masande nange ŋoihmbwaip nin teŋeime Lahmborenge Jisas bongol sekete, topoꞌe nin ŋende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ŋam manange misilihme Got ŋaiye ka ende bongolme bilip uku ŋaiye sai me nin topoꞌe poi no, na sisyeme bworerme ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye poi mambaꞌe matme Jisas Krais.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Toꞌ ŋam, nin si ŋende ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got hriphrip supule. Ŋoihmbwaip nin ŋaiye ŋende nihararme tinge pwale hriphrip ŋembere sekete, topoꞌe plihe ŋende bongol me ŋam.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Ki taꞌe ŋaiye poi berei wim ilyeh tikin Krais pe, tatame ŋaiye ma mini nin wusyep bongol ŋaiye na ende ŋainde.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Ŋam Pol, tukwini ŋam miyeꞌ borenge pe, ŋam marp ma moto mwahupwaiꞌe me naŋ tikin Jisas. Ŋam masande nin nom, ŋai tikin ŋam misilih nin.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Taꞌe luku pe, ŋam misilih nin ŋaiye na ungwisme talah ŋam Onesimus. Detale, ŋupe ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe me naŋ tikin Jisas Krais pe, ŋam taꞌe yai kin, detale, kin si tahar Kristen.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Somohonme yukur ki ŋende ŋainde bwore ŋaiye ka ungwisme nin, pakai. Kom tukwini kin si ŋende wah bwore ŋaiye ka ungwisme nin topoꞌe ŋam.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Tukwini ŋam plihe member kin mala mil me nin pe, ŋoihmbwaip ŋam iki kin nenge nal no.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Ŋam da mupwaiꞌe kin ŋaiye ya hindi murp eꞌe no, ka ambaꞌe luh nin ŋaiye ka ungwisme ŋam ŋupe ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe me wusyep bwore tikin Got.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Kom ŋam gwarnge ŋaiye ma mututus nin nange na ungwisme ŋam. Kut ŋam masande nange na ende tuꞌe ŋaiye ŋasande nin. Taꞌe luku pe, yukur ma mende ŋainde tutume ŋaiye na tapam ilyeh topoꞌe ŋam.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Mise, Onesimus kin garnge nin nal sikirp gwaingwaiye, kom tukwini kin si nat pe, plihe ambaꞌe kin enge ot ŋaiye pa hindi yurp ilyeh nye nyermbe.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Tukwini kin yukur miyeꞌ wah pakaiye, pakai. Kin si tahar Kristen pe, ŋam mende nihararme kin taꞌe ŋaiye toꞌ ŋam ende. Kom tukwini ŋam sisyeme ŋaiye na ende nihararme kin tuꞌe miyeꞌ wah pakaiye, topoꞌe plihe nato Krais pe, kin taꞌe ŋaiye toꞌ nin bwore mise kili.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Taꞌe luku pe, ŋaiye na ŋoiheryembe ŋam tuꞌe ŋimei nin pe, na plihe ende nihararme kin ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye nin ŋende nihararme ŋam ŋupe ŋaiye ka otme nin.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 O ŋaiye Onesimus ka ende ŋainde pupwa me nin, lakai wuyah nin ende ka si me kin pe, plihe bunjenge ember naŋ ŋam Pol el guh wuyah kin uku.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ŋam Pol, syep ŋam eꞌe ŋam mainge wusyep malme nin. Yukur ma mininge pakai me wuyah nin ŋaiye sai me ŋam, se ma mungwisme. Topoꞌe ŋam tatame ŋaiye ma mininge na, wuyah ŋam sai me nin ŋaiye na ungwisme. Wuyah nin teŋeime ŋam pe, wuyah uku ki laip nin. Detale, ŋam mungwis me nin ŋaiye nin tahar Kristen.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Taꞌe luku pe, toꞌ ŋam, nato naŋ tikin Lahmborenge pe, ŋam masande ŋaiye na ende ŋoihmbwaip bwore otme ŋam. Detale, poi berei hoime miyeꞌ tikin Krais.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Ŋupe ŋaiye ŋam mainge wusyep eꞌe pe, ŋam si sisyeme nange se na ende gunde wusyep mune ŋaiye ŋam mana nin. Topoꞌe ŋaimune ŋaiye na ende me Onesimus pe, se na ende usungurhme wusyep ŋaiye ŋam mana nin.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Topoꞌe ende miꞌmiꞌ me dou ende nato yokoh ŋaiye ka si me ŋam ŋaiye ma muta mambaꞌe posoh. Ŋam sisyeme nange Got se ka usyunde yisilih yip pe, se ka ember ŋam ŋaiye ma muta metekeꞌ yip.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras, miyeꞌ ŋaiye poi hindi hoime marp mwahupwaiꞌe me naŋ tikin Jisas Krais, nember nin wusyep hriphrip kin,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 topoꞌme lenge miyeꞌ wah ilyeh ŋam Mak pe, Aristarkus pe, Demas topoꞌe Luk.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ŋam de ma misilihme Got ŋaiye ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Lahmborenge Jisas Krais ka si topoꞌme yip lalme.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.