Filemom 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 — ausente —
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Poi manange wusyep malme me Yai Got hindi Lahmborenge poi Jisas Krais ŋaiye ka ŋoihginirme yip, topoꞌe yul yip ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nye nyermbe ŋupe ŋaiye ŋam misilihme Got me nin pe, ŋam hriphrip me Got.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Detale, ŋam si masande nange ŋoihmbwaip nin teŋeime Lahmborenge Jisas bongol sekete, topoꞌe nin ŋende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ŋam manange misilihme Got ŋaiye ka ende bongolme bilip uku ŋaiye sai me nin topoꞌe poi no, na sisyeme bworerme ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye poi mambaꞌe matme Jisas Krais.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Toꞌ ŋam, nin si ŋende ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got hriphrip supule. Ŋoihmbwaip nin ŋaiye ŋende nihararme tinge pwale hriphrip ŋembere sekete, topoꞌe plihe ŋende bongol me ŋam.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Ki taꞌe ŋaiye poi berei wim ilyeh tikin Krais pe, tatame ŋaiye ma mini nin wusyep bongol ŋaiye na ende ŋainde.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Ŋam Pol, tukwini ŋam miyeꞌ borenge pe, ŋam marp ma moto mwahupwaiꞌe me naŋ tikin Jisas. Ŋam masande nin nom, ŋai tikin ŋam misilih nin.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Taꞌe luku pe, ŋam misilih nin ŋaiye na ungwisme talah ŋam Onesimus. Detale, ŋupe ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe me naŋ tikin Jisas Krais pe, ŋam taꞌe yai kin, detale, kin si tahar Kristen.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Somohonme yukur ki ŋende ŋainde bwore ŋaiye ka ungwisme nin, pakai. Kom tukwini kin si ŋende wah bwore ŋaiye ka ungwisme nin topoꞌe ŋam.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Tukwini ŋam plihe member kin mala mil me nin pe, ŋoihmbwaip ŋam iki kin nenge nal no.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ŋam da mupwaiꞌe kin ŋaiye ya hindi murp eꞌe no, ka ambaꞌe luh nin ŋaiye ka ungwisme ŋam ŋupe ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe me wusyep bwore tikin Got.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Kom ŋam gwarnge ŋaiye ma mututus nin nange na ungwisme ŋam. Kut ŋam masande nange na ende tuꞌe ŋaiye ŋasande nin. Taꞌe luku pe, yukur ma mende ŋainde tutume ŋaiye na tapam ilyeh topoꞌe ŋam.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Mise, Onesimus kin garnge nin nal sikirp gwaingwaiye, kom tukwini kin si nat pe, plihe ambaꞌe kin enge ot ŋaiye pa hindi yurp ilyeh nye nyermbe.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Tukwini kin yukur miyeꞌ wah pakaiye, pakai. Kin si tahar Kristen pe, ŋam mende nihararme kin taꞌe ŋaiye toꞌ ŋam ende. Kom tukwini ŋam sisyeme ŋaiye na ende nihararme kin tuꞌe miyeꞌ wah pakaiye, topoꞌe plihe nato Krais pe, kin taꞌe ŋaiye toꞌ nin bwore mise kili.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Taꞌe luku pe, ŋaiye na ŋoiheryembe ŋam tuꞌe ŋimei nin pe, na plihe ende nihararme kin ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye nin ŋende nihararme ŋam ŋupe ŋaiye ka otme nin.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 O ŋaiye Onesimus ka ende ŋainde pupwa me nin, lakai wuyah nin ende ka si me kin pe, plihe bunjenge ember naŋ ŋam Pol el guh wuyah kin uku.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Ŋam Pol, syep ŋam eꞌe ŋam mainge wusyep malme nin. Yukur ma mininge pakai me wuyah nin ŋaiye sai me ŋam, se ma mungwisme. Topoꞌe ŋam tatame ŋaiye ma mininge na, wuyah ŋam sai me nin ŋaiye na ungwisme. Wuyah nin teŋeime ŋam pe, wuyah uku ki laip nin. Detale, ŋam mungwis me nin ŋaiye nin tahar Kristen.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Taꞌe luku pe, toꞌ ŋam, nato naŋ tikin Lahmborenge pe, ŋam masande ŋaiye na ende ŋoihmbwaip bwore otme ŋam. Detale, poi berei hoime miyeꞌ tikin Krais.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ŋupe ŋaiye ŋam mainge wusyep eꞌe pe, ŋam si sisyeme nange se na ende gunde wusyep mune ŋaiye ŋam mana nin. Topoꞌe ŋaimune ŋaiye na ende me Onesimus pe, se na ende usungurhme wusyep ŋaiye ŋam mana nin.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Topoꞌe ende miꞌmiꞌ me dou ende nato yokoh ŋaiye ka si me ŋam ŋaiye ma muta mambaꞌe posoh. Ŋam sisyeme nange Got se ka usyunde yisilih yip pe, se ka ember ŋam ŋaiye ma muta metekeꞌ yip.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras, miyeꞌ ŋaiye poi hindi hoime marp mwahupwaiꞌe me naŋ tikin Jisas Krais, nember nin wusyep hriphrip kin,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 topoꞌme lenge miyeꞌ wah ilyeh ŋam Mak pe, Aristarkus pe, Demas topoꞌe Luk.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ŋam de ma misilihme Got ŋaiye ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Lahmborenge Jisas Krais ka si topoꞌme yip lalme.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.