2 Pedro 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Lenge miyeꞌ yaŋam ŋam, leꞌe tup gane ŋaiye ŋam mainge malme yip. Wusyep ŋaiye sai nato tup ŋam hoime pe, ka ungwisme ŋoihmbwaip yip ŋaiye pa ŋoiheryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ. Ŋam da mininge mahraꞌe ŋoihmbwaip yip no, pa ŋoiheryembe gondoume.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Ŋam masande pa ŋoiheryembe wusyep ŋaiye yerkeime lenge profet tikin Got yalaŋatme. Topoꞌe ŋoiheryembe wusyep erŋeme ŋaiye Lahmborenge poi, topoꞌe Miyeꞌ nungwisme poi ŋaiye ŋana lenge aposel no, lenge miyeꞌ wah ŋaiye Got nalaŋatme yana yip.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ki bwore tikin ŋaiye pa sisyeme bworerme ŋaimune ŋaiye mindemboi ka tus e gere ŋup yuwo. Lenge miyeꞌ tuweinge ka yesenetme yip, topoꞌe tinge yarp yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa ŋaiye tinge yisande ka yende.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Tinge yanange na, “Jisas ŋaiye kin ŋanange ka ot pe, tumboiyaꞌ ka ot? Lenge mwan kaꞌ poi si yule yal miꞌe, kom kekep eꞌe teter sai ŋahilyeh taꞌe ŋaiye somohonme ki sai.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Lenge miyeꞌ tuweinge luku tinge jarnge supule ŋaiye ka ŋoiheryembe yil yerkeime ŋaiye Got ŋanange wusyep no, moihlaꞌ topoꞌe kekep nate sai. Pe kin ŋende kekep nase pinip ŋanah nate sai nal mwan me pinip pe, pinip sai ŋoyorꞌme kekep.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Miꞌe pe, Got plihe ŋanange pe, pinip plihe tale nongombe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye yerkeime sai kekep.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 O wusyep ilyeh tikin Got uku pe, kekep topoꞌe ŋaitem ŋaiye tukwini eꞌe sai ŋeseperhme nih ŋaiye ka ono. Tinge sai jeteme ŋup yuwo ŋaiye Got ka iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende bwiliꞌe bwulaꞌe, topoꞌe jarnge wusyep kin miꞌe pe, ka ende yumbune tinge.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 — ausente —
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kom dindiꞌ ŋup uku ŋaiye Lahmborenge ka ot pe, ka ot tuꞌe miyeꞌ endei ŋaiye yukur miyeꞌ ende sisyeme ŋupe ŋaiye ka ot. Dindiꞌ ŋup uku pe, ŋaitem ka buhu ŋembere ka tuhur tuꞌe nihilim ŋaiye ka dililil no, nih ka ono ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai ŋaitem, topoꞌe kekep ka miꞌe lalme. Kekep topoꞌe ŋaitem ŋaiye tukwini sai, tinge ka hindi miꞌe.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Ŋoiheryembe! Ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka miꞌe pe, yip pa yurp tuꞌe la? Taꞌe luku pe, tukwini pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme bwore bwarme junde Lahmborenge.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Dindiꞌ ŋupe ŋaiye pa yurp jeteme Lahmborenge ŋaiye ka ot pe, jin bongole yututusme Ŋup tikin Lahmborenge ŋaiye ka ot hwihwaiye. Dindiꞌ ŋup uku pe, nih ka ono kekep topoꞌe ŋaitem pe, nihilim ka gute ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai uku pe, ka yilyelyel guh ende pinip.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Kom poi ya murp kweteme ŋaimune ŋaiye Got si ŋupwaiꞌe wusyep nange min ka ende moihlaꞌ ambaran ende ŋaiye ya murp hlaininge bwore bwarme mil me ŋembep tikin Got.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Taꞌe luku pe, iyai amai ŋam, dindiꞌ ŋupe ŋaiye pa yurp jeteme ŋup uku pe, yurp bwore bwarme yilme ŋembep tikin Got pe, pa yurp tapam ilyeh yotop kin.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Te ŋoiheryembe bworerme. Detale ti Lahmborenge teter narp ŋeseperhme? Kin da pul poi dou ŋaiye ya mininge malaŋatme wusyep bwore kin no, ka ambaꞌe lenge haiten. Wusyep eꞌe ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye tatai poi Pol nainge yip gande sande tekeꞌe tikin Got ŋaiye naŋaꞌe kin.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Leꞌe wusyep kin ŋaiye kin nainge sai tup kin lalme. Wusyep kin syeꞌ ki pyenge pe, lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye bermbur tinge yukur sisyeme pe, tinge yuhyulme wusyep tehei kin yenge yal mwan. Ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye tinge yuhyulme wusyep syeꞌ ŋaiye sai nato Tup tikin Got. Taꞌe luku pe, tinge yende yumbune tititinge.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kom yip lenge iyai amai ŋam, yip si sisyeme ŋai uku. Taꞌe luku pe, yetehme yip tip. Prepwan ŋaiye pa yusme yaŋah bwore no, pa junde lenge miyeꞌ homboꞌe no, ka se yenge yip yil yaŋah pupwa.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Kom ŋam masande ŋaiye sande tekeꞌe, topoꞌe ŋoihmbwaip michukor tikin Jisas Krais, Miyeꞌ nungwisme poi ŋaiye sai me yip ka tuhur bongol enge el el. Pa yahraꞌe naŋ embere kin nye nyermbe. Bwore Mise.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.