2 Pedro 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA
1 Lenge miyeꞌ yaŋam ŋam, leꞌe tup gane ŋaiye ŋam mainge malme yip. Wusyep ŋaiye sai nato tup ŋam hoime pe, ka ungwisme ŋoihmbwaip yip ŋaiye pa ŋoiheryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ. Ŋam da mininge mahraꞌe ŋoihmbwaip yip no, pa ŋoiheryembe gondoume.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ŋam masande pa ŋoiheryembe wusyep ŋaiye yerkeime lenge profet tikin Got yalaŋatme. Topoꞌe ŋoiheryembe wusyep erŋeme ŋaiye Lahmborenge poi, topoꞌe Miyeꞌ nungwisme poi ŋaiye ŋana lenge aposel no, lenge miyeꞌ wah ŋaiye Got nalaŋatme yana yip.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ki bwore tikin ŋaiye pa sisyeme bworerme ŋaimune ŋaiye mindemboi ka tus e gere ŋup yuwo. Lenge miyeꞌ tuweinge ka yesenetme yip, topoꞌe tinge yarp yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa ŋaiye tinge yisande ka yende.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Tinge yanange na, “Jisas ŋaiye kin ŋanange ka ot pe, tumboiyaꞌ ka ot? Lenge mwan kaꞌ poi si yule yal miꞌe, kom kekep eꞌe teter sai ŋahilyeh taꞌe ŋaiye somohonme ki sai.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Lenge miyeꞌ tuweinge luku tinge jarnge supule ŋaiye ka ŋoiheryembe yil yerkeime ŋaiye Got ŋanange wusyep no, moihlaꞌ topoꞌe kekep nate sai. Pe kin ŋende kekep nase pinip ŋanah nate sai nal mwan me pinip pe, pinip sai ŋoyorꞌme kekep.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Miꞌe pe, Got plihe ŋanange pe, pinip plihe tale nongombe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye yerkeime sai kekep.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 O wusyep ilyeh tikin Got uku pe, kekep topoꞌe ŋaitem ŋaiye tukwini eꞌe sai ŋeseperhme nih ŋaiye ka ono. Tinge sai jeteme ŋup yuwo ŋaiye Got ka iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende bwiliꞌe bwulaꞌe, topoꞌe jarnge wusyep kin miꞌe pe, ka ende yumbune tinge.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 — ausente —
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kom dindiꞌ ŋup uku ŋaiye Lahmborenge ka ot pe, ka ot tuꞌe miyeꞌ endei ŋaiye yukur miyeꞌ ende sisyeme ŋupe ŋaiye ka ot. Dindiꞌ ŋup uku pe, ŋaitem ka buhu ŋembere ka tuhur tuꞌe nihilim ŋaiye ka dililil no, nih ka ono ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai ŋaitem, topoꞌe kekep ka miꞌe lalme. Kekep topoꞌe ŋaitem ŋaiye tukwini sai, tinge ka hindi miꞌe.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Ŋoiheryembe! Ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka miꞌe pe, yip pa yurp tuꞌe la? Taꞌe luku pe, tukwini pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme bwore bwarme junde Lahmborenge.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Dindiꞌ ŋupe ŋaiye pa yurp jeteme Lahmborenge ŋaiye ka ot pe, jin bongole yututusme Ŋup tikin Lahmborenge ŋaiye ka ot hwihwaiye. Dindiꞌ ŋup uku pe, nih ka ono kekep topoꞌe ŋaitem pe, nihilim ka gute ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai uku pe, ka yilyelyel guh ende pinip.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Kom poi ya murp kweteme ŋaimune ŋaiye Got si ŋupwaiꞌe wusyep nange min ka ende moihlaꞌ ambaran ende ŋaiye ya murp hlaininge bwore bwarme mil me ŋembep tikin Got.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Taꞌe luku pe, iyai amai ŋam, dindiꞌ ŋupe ŋaiye pa yurp jeteme ŋup uku pe, yurp bwore bwarme yilme ŋembep tikin Got pe, pa yurp tapam ilyeh yotop kin.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Te ŋoiheryembe bworerme. Detale ti Lahmborenge teter narp ŋeseperhme? Kin da pul poi dou ŋaiye ya mininge malaŋatme wusyep bwore kin no, ka ambaꞌe lenge haiten. Wusyep eꞌe ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye tatai poi Pol nainge yip gande sande tekeꞌe tikin Got ŋaiye naŋaꞌe kin.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Leꞌe wusyep kin ŋaiye kin nainge sai tup kin lalme. Wusyep kin syeꞌ ki pyenge pe, lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye bermbur tinge yukur sisyeme pe, tinge yuhyulme wusyep tehei kin yenge yal mwan. Ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye tinge yuhyulme wusyep syeꞌ ŋaiye sai nato Tup tikin Got. Taꞌe luku pe, tinge yende yumbune tititinge.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kom yip lenge iyai amai ŋam, yip si sisyeme ŋai uku. Taꞌe luku pe, yetehme yip tip. Prepwan ŋaiye pa yusme yaŋah bwore no, pa junde lenge miyeꞌ homboꞌe no, ka se yenge yip yil yaŋah pupwa.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Kom ŋam masande ŋaiye sande tekeꞌe, topoꞌe ŋoihmbwaip michukor tikin Jisas Krais, Miyeꞌ nungwisme poi ŋaiye sai me yip ka tuhur bongol enge el el. Pa yahraꞌe naŋ embere kin nye nyermbe. Bwore Mise.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.