2 Pedro 3

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lenge miyeꞌ yaŋam ŋam, leꞌe tup gane ŋaiye ŋam mainge malme yip. Wusyep ŋaiye sai nato tup ŋam hoime pe, ka ungwisme ŋoihmbwaip yip ŋaiye pa ŋoiheryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ. Ŋam da mininge mahraꞌe ŋoihmbwaip yip no, pa ŋoiheryembe gondoume.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Ŋam masande pa ŋoiheryembe wusyep ŋaiye yerkeime lenge profet tikin Got yalaŋatme. Topoꞌe ŋoiheryembe wusyep erŋeme ŋaiye Lahmborenge poi, topoꞌe Miyeꞌ nungwisme poi ŋaiye ŋana lenge aposel no, lenge miyeꞌ wah ŋaiye Got nalaŋatme yana yip.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ki bwore tikin ŋaiye pa sisyeme bworerme ŋaimune ŋaiye mindemboi ka tus e gere ŋup yuwo. Lenge miyeꞌ tuweinge ka yesenetme yip, topoꞌe tinge yarp yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa ŋaiye tinge yisande ka yende.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Tinge yanange na, “Jisas ŋaiye kin ŋanange ka ot pe, tumboiyaꞌ ka ot? Lenge mwan kaꞌ poi si yule yal miꞌe, kom kekep eꞌe teter sai ŋahilyeh taꞌe ŋaiye somohonme ki sai.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Lenge miyeꞌ tuweinge luku tinge jarnge supule ŋaiye ka ŋoiheryembe yil yerkeime ŋaiye Got ŋanange wusyep no, moihlaꞌ topoꞌe kekep nate sai. Pe kin ŋende kekep nase pinip ŋanah nate sai nal mwan me pinip pe, pinip sai ŋoyorꞌme kekep.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Miꞌe pe, Got plihe ŋanange pe, pinip plihe tale nongombe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye yerkeime sai kekep.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 O wusyep ilyeh tikin Got uku pe, kekep topoꞌe ŋaitem ŋaiye tukwini eꞌe sai ŋeseperhme nih ŋaiye ka ono. Tinge sai jeteme ŋup yuwo ŋaiye Got ka iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende bwiliꞌe bwulaꞌe, topoꞌe jarnge wusyep kin miꞌe pe, ka ende yumbune tinge.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 — ausente —
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kom dindiꞌ ŋup uku ŋaiye Lahmborenge ka ot pe, ka ot tuꞌe miyeꞌ endei ŋaiye yukur miyeꞌ ende sisyeme ŋupe ŋaiye ka ot. Dindiꞌ ŋup uku pe, ŋaitem ka buhu ŋembere ka tuhur tuꞌe nihilim ŋaiye ka dililil no, nih ka ono ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai ŋaitem, topoꞌe kekep ka miꞌe lalme. Kekep topoꞌe ŋaitem ŋaiye tukwini sai, tinge ka hindi miꞌe.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Ŋoiheryembe! Ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka miꞌe pe, yip pa yurp tuꞌe la? Taꞌe luku pe, tukwini pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme bwore bwarme junde Lahmborenge.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Dindiꞌ ŋupe ŋaiye pa yurp jeteme Lahmborenge ŋaiye ka ot pe, jin bongole yututusme Ŋup tikin Lahmborenge ŋaiye ka ot hwihwaiye. Dindiꞌ ŋup uku pe, nih ka ono kekep topoꞌe ŋaitem pe, nihilim ka gute ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai uku pe, ka yilyelyel guh ende pinip.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Kom poi ya murp kweteme ŋaimune ŋaiye Got si ŋupwaiꞌe wusyep nange min ka ende moihlaꞌ ambaran ende ŋaiye ya murp hlaininge bwore bwarme mil me ŋembep tikin Got.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Taꞌe luku pe, iyai amai ŋam, dindiꞌ ŋupe ŋaiye pa yurp jeteme ŋup uku pe, yurp bwore bwarme yilme ŋembep tikin Got pe, pa yurp tapam ilyeh yotop kin.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Te ŋoiheryembe bworerme. Detale ti Lahmborenge teter narp ŋeseperhme? Kin da pul poi dou ŋaiye ya mininge malaŋatme wusyep bwore kin no, ka ambaꞌe lenge haiten. Wusyep eꞌe ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye tatai poi Pol nainge yip gande sande tekeꞌe tikin Got ŋaiye naŋaꞌe kin.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Leꞌe wusyep kin ŋaiye kin nainge sai tup kin lalme. Wusyep kin syeꞌ ki pyenge pe, lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye bermbur tinge yukur sisyeme pe, tinge yuhyulme wusyep tehei kin yenge yal mwan. Ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye tinge yuhyulme wusyep syeꞌ ŋaiye sai nato Tup tikin Got. Taꞌe luku pe, tinge yende yumbune tititinge.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Kom yip lenge iyai amai ŋam, yip si sisyeme ŋai uku. Taꞌe luku pe, yetehme yip tip. Prepwan ŋaiye pa yusme yaŋah bwore no, pa junde lenge miyeꞌ homboꞌe no, ka se yenge yip yil yaŋah pupwa.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Kom ŋam masande ŋaiye sande tekeꞌe, topoꞌe ŋoihmbwaip michukor tikin Jisas Krais, Miyeꞌ nungwisme poi ŋaiye sai me yip ka tuhur bongol enge el el. Pa yahraꞌe naŋ embere kin nye nyermbe. Bwore Mise.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.