2 Pedro 3

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lenge miyeꞌ yaŋam ŋam, leꞌe tup gane ŋaiye ŋam mainge malme yip. Wusyep ŋaiye sai nato tup ŋam hoime pe, ka ungwisme ŋoihmbwaip yip ŋaiye pa ŋoiheryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ. Ŋam da mininge mahraꞌe ŋoihmbwaip yip no, pa ŋoiheryembe gondoume.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Ŋam masande pa ŋoiheryembe wusyep ŋaiye yerkeime lenge profet tikin Got yalaŋatme. Topoꞌe ŋoiheryembe wusyep erŋeme ŋaiye Lahmborenge poi, topoꞌe Miyeꞌ nungwisme poi ŋaiye ŋana lenge aposel no, lenge miyeꞌ wah ŋaiye Got nalaŋatme yana yip.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Ki bwore tikin ŋaiye pa sisyeme bworerme ŋaimune ŋaiye mindemboi ka tus e gere ŋup yuwo. Lenge miyeꞌ tuweinge ka yesenetme yip, topoꞌe tinge yarp yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa ŋaiye tinge yisande ka yende.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Tinge yanange na, “Jisas ŋaiye kin ŋanange ka ot pe, tumboiyaꞌ ka ot? Lenge mwan kaꞌ poi si yule yal miꞌe, kom kekep eꞌe teter sai ŋahilyeh taꞌe ŋaiye somohonme ki sai.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Lenge miyeꞌ tuweinge luku tinge jarnge supule ŋaiye ka ŋoiheryembe yil yerkeime ŋaiye Got ŋanange wusyep no, moihlaꞌ topoꞌe kekep nate sai. Pe kin ŋende kekep nase pinip ŋanah nate sai nal mwan me pinip pe, pinip sai ŋoyorꞌme kekep.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Miꞌe pe, Got plihe ŋanange pe, pinip plihe tale nongombe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye yerkeime sai kekep.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 O wusyep ilyeh tikin Got uku pe, kekep topoꞌe ŋaitem ŋaiye tukwini eꞌe sai ŋeseperhme nih ŋaiye ka ono. Tinge sai jeteme ŋup yuwo ŋaiye Got ka iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende bwiliꞌe bwulaꞌe, topoꞌe jarnge wusyep kin miꞌe pe, ka ende yumbune tinge.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 — ausente —
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Kom dindiꞌ ŋup uku ŋaiye Lahmborenge ka ot pe, ka ot tuꞌe miyeꞌ endei ŋaiye yukur miyeꞌ ende sisyeme ŋupe ŋaiye ka ot. Dindiꞌ ŋup uku pe, ŋaitem ka buhu ŋembere ka tuhur tuꞌe nihilim ŋaiye ka dililil no, nih ka ono ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai ŋaitem, topoꞌe kekep ka miꞌe lalme. Kekep topoꞌe ŋaitem ŋaiye tukwini sai, tinge ka hindi miꞌe.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Ŋoiheryembe! Ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka miꞌe pe, yip pa yurp tuꞌe la? Taꞌe luku pe, tukwini pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme bwore bwarme junde Lahmborenge.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Dindiꞌ ŋupe ŋaiye pa yurp jeteme Lahmborenge ŋaiye ka ot pe, jin bongole yututusme Ŋup tikin Lahmborenge ŋaiye ka ot hwihwaiye. Dindiꞌ ŋup uku pe, nih ka ono kekep topoꞌe ŋaitem pe, nihilim ka gute ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai uku pe, ka yilyelyel guh ende pinip.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Kom poi ya murp kweteme ŋaimune ŋaiye Got si ŋupwaiꞌe wusyep nange min ka ende moihlaꞌ ambaran ende ŋaiye ya murp hlaininge bwore bwarme mil me ŋembep tikin Got.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Taꞌe luku pe, iyai amai ŋam, dindiꞌ ŋupe ŋaiye pa yurp jeteme ŋup uku pe, yurp bwore bwarme yilme ŋembep tikin Got pe, pa yurp tapam ilyeh yotop kin.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Te ŋoiheryembe bworerme. Detale ti Lahmborenge teter narp ŋeseperhme? Kin da pul poi dou ŋaiye ya mininge malaŋatme wusyep bwore kin no, ka ambaꞌe lenge haiten. Wusyep eꞌe ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye tatai poi Pol nainge yip gande sande tekeꞌe tikin Got ŋaiye naŋaꞌe kin.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Leꞌe wusyep kin ŋaiye kin nainge sai tup kin lalme. Wusyep kin syeꞌ ki pyenge pe, lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye bermbur tinge yukur sisyeme pe, tinge yuhyulme wusyep tehei kin yenge yal mwan. Ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye tinge yuhyulme wusyep syeꞌ ŋaiye sai nato Tup tikin Got. Taꞌe luku pe, tinge yende yumbune tititinge.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Kom yip lenge iyai amai ŋam, yip si sisyeme ŋai uku. Taꞌe luku pe, yetehme yip tip. Prepwan ŋaiye pa yusme yaŋah bwore no, pa junde lenge miyeꞌ homboꞌe no, ka se yenge yip yil yaŋah pupwa.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Kom ŋam masande ŋaiye sande tekeꞌe, topoꞌe ŋoihmbwaip michukor tikin Jisas Krais, Miyeꞌ nungwisme poi ŋaiye sai me yip ka tuhur bongol enge el el. Pa yahraꞌe naŋ embere kin nye nyermbe. Bwore Mise.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.