2 Pedro 3

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lenge miyeꞌ yaŋam ŋam, leꞌe tup gane ŋaiye ŋam mainge malme yip. Wusyep ŋaiye sai nato tup ŋam hoime pe, ka ungwisme ŋoihmbwaip yip ŋaiye pa ŋoiheryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ. Ŋam da mininge mahraꞌe ŋoihmbwaip yip no, pa ŋoiheryembe gondoume.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Ŋam masande pa ŋoiheryembe wusyep ŋaiye yerkeime lenge profet tikin Got yalaŋatme. Topoꞌe ŋoiheryembe wusyep erŋeme ŋaiye Lahmborenge poi, topoꞌe Miyeꞌ nungwisme poi ŋaiye ŋana lenge aposel no, lenge miyeꞌ wah ŋaiye Got nalaŋatme yana yip.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Ki bwore tikin ŋaiye pa sisyeme bworerme ŋaimune ŋaiye mindemboi ka tus e gere ŋup yuwo. Lenge miyeꞌ tuweinge ka yesenetme yip, topoꞌe tinge yarp yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa ŋaiye tinge yisande ka yende.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Tinge yanange na, “Jisas ŋaiye kin ŋanange ka ot pe, tumboiyaꞌ ka ot? Lenge mwan kaꞌ poi si yule yal miꞌe, kom kekep eꞌe teter sai ŋahilyeh taꞌe ŋaiye somohonme ki sai.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Lenge miyeꞌ tuweinge luku tinge jarnge supule ŋaiye ka ŋoiheryembe yil yerkeime ŋaiye Got ŋanange wusyep no, moihlaꞌ topoꞌe kekep nate sai. Pe kin ŋende kekep nase pinip ŋanah nate sai nal mwan me pinip pe, pinip sai ŋoyorꞌme kekep.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Miꞌe pe, Got plihe ŋanange pe, pinip plihe tale nongombe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye yerkeime sai kekep.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 O wusyep ilyeh tikin Got uku pe, kekep topoꞌe ŋaitem ŋaiye tukwini eꞌe sai ŋeseperhme nih ŋaiye ka ono. Tinge sai jeteme ŋup yuwo ŋaiye Got ka iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende bwiliꞌe bwulaꞌe, topoꞌe jarnge wusyep kin miꞌe pe, ka ende yumbune tinge.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 — ausente —
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Kom dindiꞌ ŋup uku ŋaiye Lahmborenge ka ot pe, ka ot tuꞌe miyeꞌ endei ŋaiye yukur miyeꞌ ende sisyeme ŋupe ŋaiye ka ot. Dindiꞌ ŋup uku pe, ŋaitem ka buhu ŋembere ka tuhur tuꞌe nihilim ŋaiye ka dililil no, nih ka ono ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai ŋaitem, topoꞌe kekep ka miꞌe lalme. Kekep topoꞌe ŋaitem ŋaiye tukwini sai, tinge ka hindi miꞌe.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Ŋoiheryembe! Ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka miꞌe pe, yip pa yurp tuꞌe la? Taꞌe luku pe, tukwini pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme bwore bwarme junde Lahmborenge.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Dindiꞌ ŋupe ŋaiye pa yurp jeteme Lahmborenge ŋaiye ka ot pe, jin bongole yututusme Ŋup tikin Lahmborenge ŋaiye ka ot hwihwaiye. Dindiꞌ ŋup uku pe, nih ka ono kekep topoꞌe ŋaitem pe, nihilim ka gute ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai uku pe, ka yilyelyel guh ende pinip.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Kom poi ya murp kweteme ŋaimune ŋaiye Got si ŋupwaiꞌe wusyep nange min ka ende moihlaꞌ ambaran ende ŋaiye ya murp hlaininge bwore bwarme mil me ŋembep tikin Got.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Taꞌe luku pe, iyai amai ŋam, dindiꞌ ŋupe ŋaiye pa yurp jeteme ŋup uku pe, yurp bwore bwarme yilme ŋembep tikin Got pe, pa yurp tapam ilyeh yotop kin.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Te ŋoiheryembe bworerme. Detale ti Lahmborenge teter narp ŋeseperhme? Kin da pul poi dou ŋaiye ya mininge malaŋatme wusyep bwore kin no, ka ambaꞌe lenge haiten. Wusyep eꞌe ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye tatai poi Pol nainge yip gande sande tekeꞌe tikin Got ŋaiye naŋaꞌe kin.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Leꞌe wusyep kin ŋaiye kin nainge sai tup kin lalme. Wusyep kin syeꞌ ki pyenge pe, lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye bermbur tinge yukur sisyeme pe, tinge yuhyulme wusyep tehei kin yenge yal mwan. Ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye tinge yuhyulme wusyep syeꞌ ŋaiye sai nato Tup tikin Got. Taꞌe luku pe, tinge yende yumbune tititinge.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Kom yip lenge iyai amai ŋam, yip si sisyeme ŋai uku. Taꞌe luku pe, yetehme yip tip. Prepwan ŋaiye pa yusme yaŋah bwore no, pa junde lenge miyeꞌ homboꞌe no, ka se yenge yip yil yaŋah pupwa.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Kom ŋam masande ŋaiye sande tekeꞌe, topoꞌe ŋoihmbwaip michukor tikin Jisas Krais, Miyeꞌ nungwisme poi ŋaiye sai me yip ka tuhur bongol enge el el. Pa yahraꞌe naŋ embere kin nye nyermbe. Bwore Mise.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.