2 Pedro 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Ŋam Saimon Pita, miyeꞌ wah topoꞌe aposel tikin Krais Jisas. Wusyep ŋam eꞌe nala elme lenge lahmende yip ŋaiye Miyeꞌ nungwisme poi ŋende ŋoihmbwaip yip teŋeime kin ŋahilyeh taꞌe poi. Jisas Krais si ŋende poi topoꞌe yip bwore bwarme nal ŋembep tikin Got.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Ŋam misilihme Got ŋaiye ka yul yip ŋoih miꞌmiꞌ topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋaiye pa sisyeme Got bwore mise, topoꞌe Jisas Krais ŋaiye Lahmborenge poi.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Got nalaŋatme poi ŋaiye ya gunde ŋoiheryembe bwore kin no, ya papararme yirise kitikin. Taꞌe luku pe, ya sisyeme kin bworere pe, kin se ka pul poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe tutume ŋaiye ya murp laip, topoꞌe ya gunde ŋasande tikin Got.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Nato bongol embere kin pe, kin si pwal poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore taꞌe ŋaiye somohonme kin ŋupwaiꞌe wusyep. Ka tuꞌe leꞌe, poi ya tuhur tupwaihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa kekep eꞌe ŋaiye se ka ende yumbune ŋoihmbwaip poi. Pe ka ende poi ya ŋahilyeh tuꞌe kin.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Got kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore me yip, taꞌe luku pe, pa jin bongol tongorꞌ yil Krais, topoꞌe pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore. Yip pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ti, pa sisyeme ŋaimune ŋaiye Got ŋasande.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Pa sisyeme Got no, pa bepyeteme yiptip ŋupe ŋaiye pa yambaꞌe mane. Nye nyermbe pa syumbe yurp ŋumwaiye pe, yip pa junde yaŋah tikin Got.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Yip pa yende miꞌme lenge Kristen miyeꞌ tuweinge, topoꞌe yende nihararme lenge mitiŋ lalme. Yurp tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, pa yende niharar lenge toꞌ tatai lalme.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 O ŋaiye yip yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore no, ki si sai bongol nato ŋoihmbwaip yip pe, luku se ka ende yip pa sisyeme Jisas Krais pe, kin narp nato laip yip pe, yip sisyeme kin. Taꞌe luku pe, ŋaisep tikin ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got ŋaiye sai me yip pe, yukur ka talai, pakai.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kut Lahmende ŋaiye seheiꞌe ŋoihmbwaip bwore luku ŋaiye ka ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore pe, kin taꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋembep kin yepelmbe no, yukur kin ŋetekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bworerme. Topoꞌe kin si ŋoihsipe ŋaiye Got si nongohe pupwa kin.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, yende wah nihe ŋaiye ka asambe nange Got si nalaŋatme yip. Pa yende tuꞌe luku, nange yukur pa tumbe no, pa talai, pakai.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Taꞌe luku pe, Got se ka kumbur kohmap osme yip ŋaiye pa yi yoto lemame tikin Lahmborenge poi Jisas Krais ŋaiye sai nye nyermbe.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Taꞌe luku pe, ŋam de ma plihe mininge mahraꞌe ŋoihmbwaip yip me ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku. Yip si sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku, topoꞌe wusyep mise luku si sai bongol nato ŋoihmbwaip yip pe, yip pa jin yunuh hlaꞌ me wusyep uku.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Ŋam ŋoihmeryembe ŋaiye teter ŋam marp laip pe, luku wah ŋam ŋaiye ma mininge mahraꞌe ŋoihmbwaip yip ŋaiye pa sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Ŋam sisyeme nange sehei woh ma mule gunde wusyep ŋaiye Lahmborenge poi Jisas Krais si ŋana ŋam.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Taꞌe luku pe, ŋam mende wah nihe ŋaiye ŋam de ma mini yip bworerme no, pa sisyeme gondoume topoꞌe ŋoihyeryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku yenge yil, ŋupe ŋaiye ŋam si mule miꞌe.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Ŋupe ŋaiye poi mana yip malaŋatme wusyep me bongol tikin Lahmborenge poi Jisas Krais ŋaiye mindemboi ka ot pe, poi yukur behembuhu manange wusyep paka pakaiye taꞌe ŋaiye miyeꞌ ende ŋetele ŋanange, pakai. Bwore mise, poi membepteme yirise topoꞌe bongol tikin Got sai me kin.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Poi gwan topoꞌe Jisas pe, Got nember yirise kin naŋarꞌe nate gahme kin. Taꞌe luku pe, wusyep diꞌ ende nase moihlaꞌ gah pe, kin ŋanange na, “Leꞌe Talah bwore ŋam pe, ŋam hriphrip, topoꞌe ŋam mende nihararme kin.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Poi gwan motop kin ma manah hwate yirise pe, poi masande wusyep diꞌ tikin Got nase moihlaꞌ gah.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Taꞌe luku pe, poi lalme sisyeme nange wusyep ŋaiye lenge profet yalaŋatme ki bwore mise. O ŋaiye yip lalme pa syumbe yurp ŋumwaiye yusyunde wusyep ŋaiye tinge yalaŋatme pe, wusyep uku ka tuꞌe nih ŋaiye naŋarꞌe nato yepelmbe. Ka aŋarꞌe si e tutume ŋaiye ka ŋundu yirise tuꞌe nowas ŋaiye naŋarꞌe taꞌe yirise tikin Jisas ŋaiye naŋarꞌe nato ŋoihmbwaip yip.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Kom ŋendehei kin pa sisyeme tuꞌe leꞌe: Poi lalme yukur tatame ŋaiye ya mininge malaŋatme wusyep profet ende ŋaiye sai nato Tup tikin Got gunde ŋoihmbwaip poi ŋaiye ŋoihmeryembe, pakai.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Taꞌe luku pe, Yohe Yirise gahanahme lenge miyeꞌ ti, tinge yanange yalaŋatme wusyep ŋaiye Got ŋana lenge. O wusyep profet yukur miyeꞌ ende ka se ininge pakaiye tus ŋoihmbwaip kin, pakai.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.