2 Pedro 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH
1 Ŋam Saimon Pita, miyeꞌ wah topoꞌe aposel tikin Krais Jisas. Wusyep ŋam eꞌe nala elme lenge lahmende yip ŋaiye Miyeꞌ nungwisme poi ŋende ŋoihmbwaip yip teŋeime kin ŋahilyeh taꞌe poi. Jisas Krais si ŋende poi topoꞌe yip bwore bwarme nal ŋembep tikin Got.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Ŋam misilihme Got ŋaiye ka yul yip ŋoih miꞌmiꞌ topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋaiye pa sisyeme Got bwore mise, topoꞌe Jisas Krais ŋaiye Lahmborenge poi.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Got nalaŋatme poi ŋaiye ya gunde ŋoiheryembe bwore kin no, ya papararme yirise kitikin. Taꞌe luku pe, ya sisyeme kin bworere pe, kin se ka pul poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe tutume ŋaiye ya murp laip, topoꞌe ya gunde ŋasande tikin Got.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Nato bongol embere kin pe, kin si pwal poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore taꞌe ŋaiye somohonme kin ŋupwaiꞌe wusyep. Ka tuꞌe leꞌe, poi ya tuhur tupwaihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa kekep eꞌe ŋaiye se ka ende yumbune ŋoihmbwaip poi. Pe ka ende poi ya ŋahilyeh tuꞌe kin.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Got kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore me yip, taꞌe luku pe, pa jin bongol tongorꞌ yil Krais, topoꞌe pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore. Yip pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ti, pa sisyeme ŋaimune ŋaiye Got ŋasande.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Pa sisyeme Got no, pa bepyeteme yiptip ŋupe ŋaiye pa yambaꞌe mane. Nye nyermbe pa syumbe yurp ŋumwaiye pe, yip pa junde yaŋah tikin Got.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Yip pa yende miꞌme lenge Kristen miyeꞌ tuweinge, topoꞌe yende nihararme lenge mitiŋ lalme. Yurp tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, pa yende niharar lenge toꞌ tatai lalme.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 O ŋaiye yip yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore no, ki si sai bongol nato ŋoihmbwaip yip pe, luku se ka ende yip pa sisyeme Jisas Krais pe, kin narp nato laip yip pe, yip sisyeme kin. Taꞌe luku pe, ŋaisep tikin ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got ŋaiye sai me yip pe, yukur ka talai, pakai.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kut Lahmende ŋaiye seheiꞌe ŋoihmbwaip bwore luku ŋaiye ka ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore pe, kin taꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋembep kin yepelmbe no, yukur kin ŋetekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bworerme. Topoꞌe kin si ŋoihsipe ŋaiye Got si nongohe pupwa kin.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, yende wah nihe ŋaiye ka asambe nange Got si nalaŋatme yip. Pa yende tuꞌe luku, nange yukur pa tumbe no, pa talai, pakai.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Taꞌe luku pe, Got se ka kumbur kohmap osme yip ŋaiye pa yi yoto lemame tikin Lahmborenge poi Jisas Krais ŋaiye sai nye nyermbe.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Taꞌe luku pe, ŋam de ma plihe mininge mahraꞌe ŋoihmbwaip yip me ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku. Yip si sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku, topoꞌe wusyep mise luku si sai bongol nato ŋoihmbwaip yip pe, yip pa jin yunuh hlaꞌ me wusyep uku.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Ŋam ŋoihmeryembe ŋaiye teter ŋam marp laip pe, luku wah ŋam ŋaiye ma mininge mahraꞌe ŋoihmbwaip yip ŋaiye pa sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Ŋam sisyeme nange sehei woh ma mule gunde wusyep ŋaiye Lahmborenge poi Jisas Krais si ŋana ŋam.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Taꞌe luku pe, ŋam mende wah nihe ŋaiye ŋam de ma mini yip bworerme no, pa sisyeme gondoume topoꞌe ŋoihyeryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku yenge yil, ŋupe ŋaiye ŋam si mule miꞌe.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Ŋupe ŋaiye poi mana yip malaŋatme wusyep me bongol tikin Lahmborenge poi Jisas Krais ŋaiye mindemboi ka ot pe, poi yukur behembuhu manange wusyep paka pakaiye taꞌe ŋaiye miyeꞌ ende ŋetele ŋanange, pakai. Bwore mise, poi membepteme yirise topoꞌe bongol tikin Got sai me kin.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Poi gwan topoꞌe Jisas pe, Got nember yirise kin naŋarꞌe nate gahme kin. Taꞌe luku pe, wusyep diꞌ ende nase moihlaꞌ gah pe, kin ŋanange na, “Leꞌe Talah bwore ŋam pe, ŋam hriphrip, topoꞌe ŋam mende nihararme kin.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Poi gwan motop kin ma manah hwate yirise pe, poi masande wusyep diꞌ tikin Got nase moihlaꞌ gah.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Taꞌe luku pe, poi lalme sisyeme nange wusyep ŋaiye lenge profet yalaŋatme ki bwore mise. O ŋaiye yip lalme pa syumbe yurp ŋumwaiye yusyunde wusyep ŋaiye tinge yalaŋatme pe, wusyep uku ka tuꞌe nih ŋaiye naŋarꞌe nato yepelmbe. Ka aŋarꞌe si e tutume ŋaiye ka ŋundu yirise tuꞌe nowas ŋaiye naŋarꞌe taꞌe yirise tikin Jisas ŋaiye naŋarꞌe nato ŋoihmbwaip yip.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Kom ŋendehei kin pa sisyeme tuꞌe leꞌe: Poi lalme yukur tatame ŋaiye ya mininge malaŋatme wusyep profet ende ŋaiye sai nato Tup tikin Got gunde ŋoihmbwaip poi ŋaiye ŋoihmeryembe, pakai.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Taꞌe luku pe, Yohe Yirise gahanahme lenge miyeꞌ ti, tinge yanange yalaŋatme wusyep ŋaiye Got ŋana lenge. O wusyep profet yukur miyeꞌ ende ka se ininge pakaiye tus ŋoihmbwaip kin, pakai.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.