2 Pedro 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋam Saimon Pita, miyeꞌ wah topoꞌe aposel tikin Krais Jisas. Wusyep ŋam eꞌe nala elme lenge lahmende yip ŋaiye Miyeꞌ nungwisme poi ŋende ŋoihmbwaip yip teŋeime kin ŋahilyeh taꞌe poi. Jisas Krais si ŋende poi topoꞌe yip bwore bwarme nal ŋembep tikin Got.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Ŋam misilihme Got ŋaiye ka yul yip ŋoih miꞌmiꞌ topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋaiye pa sisyeme Got bwore mise, topoꞌe Jisas Krais ŋaiye Lahmborenge poi.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Got nalaŋatme poi ŋaiye ya gunde ŋoiheryembe bwore kin no, ya papararme yirise kitikin. Taꞌe luku pe, ya sisyeme kin bworere pe, kin se ka pul poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe tutume ŋaiye ya murp laip, topoꞌe ya gunde ŋasande tikin Got.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Nato bongol embere kin pe, kin si pwal poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore taꞌe ŋaiye somohonme kin ŋupwaiꞌe wusyep. Ka tuꞌe leꞌe, poi ya tuhur tupwaihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa kekep eꞌe ŋaiye se ka ende yumbune ŋoihmbwaip poi. Pe ka ende poi ya ŋahilyeh tuꞌe kin.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Got kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore me yip, taꞌe luku pe, pa jin bongol tongorꞌ yil Krais, topoꞌe pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore. Yip pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ti, pa sisyeme ŋaimune ŋaiye Got ŋasande.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Pa sisyeme Got no, pa bepyeteme yiptip ŋupe ŋaiye pa yambaꞌe mane. Nye nyermbe pa syumbe yurp ŋumwaiye pe, yip pa junde yaŋah tikin Got.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Yip pa yende miꞌme lenge Kristen miyeꞌ tuweinge, topoꞌe yende nihararme lenge mitiŋ lalme. Yurp tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, pa yende niharar lenge toꞌ tatai lalme.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 O ŋaiye yip yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore no, ki si sai bongol nato ŋoihmbwaip yip pe, luku se ka ende yip pa sisyeme Jisas Krais pe, kin narp nato laip yip pe, yip sisyeme kin. Taꞌe luku pe, ŋaisep tikin ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got ŋaiye sai me yip pe, yukur ka talai, pakai.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kut Lahmende ŋaiye seheiꞌe ŋoihmbwaip bwore luku ŋaiye ka ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore pe, kin taꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋembep kin yepelmbe no, yukur kin ŋetekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bworerme. Topoꞌe kin si ŋoihsipe ŋaiye Got si nongohe pupwa kin.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, yende wah nihe ŋaiye ka asambe nange Got si nalaŋatme yip. Pa yende tuꞌe luku, nange yukur pa tumbe no, pa talai, pakai.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Taꞌe luku pe, Got se ka kumbur kohmap osme yip ŋaiye pa yi yoto lemame tikin Lahmborenge poi Jisas Krais ŋaiye sai nye nyermbe.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Taꞌe luku pe, ŋam de ma plihe mininge mahraꞌe ŋoihmbwaip yip me ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku. Yip si sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku, topoꞌe wusyep mise luku si sai bongol nato ŋoihmbwaip yip pe, yip pa jin yunuh hlaꞌ me wusyep uku.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Ŋam ŋoihmeryembe ŋaiye teter ŋam marp laip pe, luku wah ŋam ŋaiye ma mininge mahraꞌe ŋoihmbwaip yip ŋaiye pa sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Ŋam sisyeme nange sehei woh ma mule gunde wusyep ŋaiye Lahmborenge poi Jisas Krais si ŋana ŋam.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Taꞌe luku pe, ŋam mende wah nihe ŋaiye ŋam de ma mini yip bworerme no, pa sisyeme gondoume topoꞌe ŋoihyeryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku yenge yil, ŋupe ŋaiye ŋam si mule miꞌe.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Ŋupe ŋaiye poi mana yip malaŋatme wusyep me bongol tikin Lahmborenge poi Jisas Krais ŋaiye mindemboi ka ot pe, poi yukur behembuhu manange wusyep paka pakaiye taꞌe ŋaiye miyeꞌ ende ŋetele ŋanange, pakai. Bwore mise, poi membepteme yirise topoꞌe bongol tikin Got sai me kin.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Poi gwan topoꞌe Jisas pe, Got nember yirise kin naŋarꞌe nate gahme kin. Taꞌe luku pe, wusyep diꞌ ende nase moihlaꞌ gah pe, kin ŋanange na, “Leꞌe Talah bwore ŋam pe, ŋam hriphrip, topoꞌe ŋam mende nihararme kin.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Poi gwan motop kin ma manah hwate yirise pe, poi masande wusyep diꞌ tikin Got nase moihlaꞌ gah.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Taꞌe luku pe, poi lalme sisyeme nange wusyep ŋaiye lenge profet yalaŋatme ki bwore mise. O ŋaiye yip lalme pa syumbe yurp ŋumwaiye yusyunde wusyep ŋaiye tinge yalaŋatme pe, wusyep uku ka tuꞌe nih ŋaiye naŋarꞌe nato yepelmbe. Ka aŋarꞌe si e tutume ŋaiye ka ŋundu yirise tuꞌe nowas ŋaiye naŋarꞌe taꞌe yirise tikin Jisas ŋaiye naŋarꞌe nato ŋoihmbwaip yip.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Kom ŋendehei kin pa sisyeme tuꞌe leꞌe: Poi lalme yukur tatame ŋaiye ya mininge malaŋatme wusyep profet ende ŋaiye sai nato Tup tikin Got gunde ŋoihmbwaip poi ŋaiye ŋoihmeryembe, pakai.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Taꞌe luku pe, Yohe Yirise gahanahme lenge miyeꞌ ti, tinge yanange yalaŋatme wusyep ŋaiye Got ŋana lenge. O wusyep profet yukur miyeꞌ ende ka se ininge pakaiye tus ŋoihmbwaip kin, pakai.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.