2 Pedro 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA
1 Ŋam Saimon Pita, miyeꞌ wah topoꞌe aposel tikin Krais Jisas. Wusyep ŋam eꞌe nala elme lenge lahmende yip ŋaiye Miyeꞌ nungwisme poi ŋende ŋoihmbwaip yip teŋeime kin ŋahilyeh taꞌe poi. Jisas Krais si ŋende poi topoꞌe yip bwore bwarme nal ŋembep tikin Got.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Ŋam misilihme Got ŋaiye ka yul yip ŋoih miꞌmiꞌ topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋaiye pa sisyeme Got bwore mise, topoꞌe Jisas Krais ŋaiye Lahmborenge poi.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Got nalaŋatme poi ŋaiye ya gunde ŋoiheryembe bwore kin no, ya papararme yirise kitikin. Taꞌe luku pe, ya sisyeme kin bworere pe, kin se ka pul poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe tutume ŋaiye ya murp laip, topoꞌe ya gunde ŋasande tikin Got.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Nato bongol embere kin pe, kin si pwal poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore taꞌe ŋaiye somohonme kin ŋupwaiꞌe wusyep. Ka tuꞌe leꞌe, poi ya tuhur tupwaihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa kekep eꞌe ŋaiye se ka ende yumbune ŋoihmbwaip poi. Pe ka ende poi ya ŋahilyeh tuꞌe kin.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Got kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore me yip, taꞌe luku pe, pa jin bongol tongorꞌ yil Krais, topoꞌe pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore. Yip pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ti, pa sisyeme ŋaimune ŋaiye Got ŋasande.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Pa sisyeme Got no, pa bepyeteme yiptip ŋupe ŋaiye pa yambaꞌe mane. Nye nyermbe pa syumbe yurp ŋumwaiye pe, yip pa junde yaŋah tikin Got.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Yip pa yende miꞌme lenge Kristen miyeꞌ tuweinge, topoꞌe yende nihararme lenge mitiŋ lalme. Yurp tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, pa yende niharar lenge toꞌ tatai lalme.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 O ŋaiye yip yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore no, ki si sai bongol nato ŋoihmbwaip yip pe, luku se ka ende yip pa sisyeme Jisas Krais pe, kin narp nato laip yip pe, yip sisyeme kin. Taꞌe luku pe, ŋaisep tikin ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got ŋaiye sai me yip pe, yukur ka talai, pakai.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kut Lahmende ŋaiye seheiꞌe ŋoihmbwaip bwore luku ŋaiye ka ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore pe, kin taꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋembep kin yepelmbe no, yukur kin ŋetekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bworerme. Topoꞌe kin si ŋoihsipe ŋaiye Got si nongohe pupwa kin.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, yende wah nihe ŋaiye ka asambe nange Got si nalaŋatme yip. Pa yende tuꞌe luku, nange yukur pa tumbe no, pa talai, pakai.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Taꞌe luku pe, Got se ka kumbur kohmap osme yip ŋaiye pa yi yoto lemame tikin Lahmborenge poi Jisas Krais ŋaiye sai nye nyermbe.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Taꞌe luku pe, ŋam de ma plihe mininge mahraꞌe ŋoihmbwaip yip me ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku. Yip si sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku, topoꞌe wusyep mise luku si sai bongol nato ŋoihmbwaip yip pe, yip pa jin yunuh hlaꞌ me wusyep uku.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Ŋam ŋoihmeryembe ŋaiye teter ŋam marp laip pe, luku wah ŋam ŋaiye ma mininge mahraꞌe ŋoihmbwaip yip ŋaiye pa sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Ŋam sisyeme nange sehei woh ma mule gunde wusyep ŋaiye Lahmborenge poi Jisas Krais si ŋana ŋam.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Taꞌe luku pe, ŋam mende wah nihe ŋaiye ŋam de ma mini yip bworerme no, pa sisyeme gondoume topoꞌe ŋoihyeryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku yenge yil, ŋupe ŋaiye ŋam si mule miꞌe.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Ŋupe ŋaiye poi mana yip malaŋatme wusyep me bongol tikin Lahmborenge poi Jisas Krais ŋaiye mindemboi ka ot pe, poi yukur behembuhu manange wusyep paka pakaiye taꞌe ŋaiye miyeꞌ ende ŋetele ŋanange, pakai. Bwore mise, poi membepteme yirise topoꞌe bongol tikin Got sai me kin.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Poi gwan topoꞌe Jisas pe, Got nember yirise kin naŋarꞌe nate gahme kin. Taꞌe luku pe, wusyep diꞌ ende nase moihlaꞌ gah pe, kin ŋanange na, “Leꞌe Talah bwore ŋam pe, ŋam hriphrip, topoꞌe ŋam mende nihararme kin.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Poi gwan motop kin ma manah hwate yirise pe, poi masande wusyep diꞌ tikin Got nase moihlaꞌ gah.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Taꞌe luku pe, poi lalme sisyeme nange wusyep ŋaiye lenge profet yalaŋatme ki bwore mise. O ŋaiye yip lalme pa syumbe yurp ŋumwaiye yusyunde wusyep ŋaiye tinge yalaŋatme pe, wusyep uku ka tuꞌe nih ŋaiye naŋarꞌe nato yepelmbe. Ka aŋarꞌe si e tutume ŋaiye ka ŋundu yirise tuꞌe nowas ŋaiye naŋarꞌe taꞌe yirise tikin Jisas ŋaiye naŋarꞌe nato ŋoihmbwaip yip.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Kom ŋendehei kin pa sisyeme tuꞌe leꞌe: Poi lalme yukur tatame ŋaiye ya mininge malaŋatme wusyep profet ende ŋaiye sai nato Tup tikin Got gunde ŋoihmbwaip poi ŋaiye ŋoihmeryembe, pakai.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Taꞌe luku pe, Yohe Yirise gahanahme lenge miyeꞌ ti, tinge yanange yalaŋatme wusyep ŋaiye Got ŋana lenge. O wusyep profet yukur miyeꞌ ende ka se ininge pakaiye tus ŋoihmbwaip kin, pakai.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.