2 Pedro 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋam Saimon Pita, miyeꞌ wah topoꞌe aposel tikin Krais Jisas. Wusyep ŋam eꞌe nala elme lenge lahmende yip ŋaiye Miyeꞌ nungwisme poi ŋende ŋoihmbwaip yip teŋeime kin ŋahilyeh taꞌe poi. Jisas Krais si ŋende poi topoꞌe yip bwore bwarme nal ŋembep tikin Got.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Ŋam misilihme Got ŋaiye ka yul yip ŋoih miꞌmiꞌ topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋaiye pa sisyeme Got bwore mise, topoꞌe Jisas Krais ŋaiye Lahmborenge poi.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Got nalaŋatme poi ŋaiye ya gunde ŋoiheryembe bwore kin no, ya papararme yirise kitikin. Taꞌe luku pe, ya sisyeme kin bworere pe, kin se ka pul poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe tutume ŋaiye ya murp laip, topoꞌe ya gunde ŋasande tikin Got.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Nato bongol embere kin pe, kin si pwal poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore taꞌe ŋaiye somohonme kin ŋupwaiꞌe wusyep. Ka tuꞌe leꞌe, poi ya tuhur tupwaihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa kekep eꞌe ŋaiye se ka ende yumbune ŋoihmbwaip poi. Pe ka ende poi ya ŋahilyeh tuꞌe kin.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Got kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore me yip, taꞌe luku pe, pa jin bongol tongorꞌ yil Krais, topoꞌe pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore. Yip pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ti, pa sisyeme ŋaimune ŋaiye Got ŋasande.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Pa sisyeme Got no, pa bepyeteme yiptip ŋupe ŋaiye pa yambaꞌe mane. Nye nyermbe pa syumbe yurp ŋumwaiye pe, yip pa junde yaŋah tikin Got.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Yip pa yende miꞌme lenge Kristen miyeꞌ tuweinge, topoꞌe yende nihararme lenge mitiŋ lalme. Yurp tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, pa yende niharar lenge toꞌ tatai lalme.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 O ŋaiye yip yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore no, ki si sai bongol nato ŋoihmbwaip yip pe, luku se ka ende yip pa sisyeme Jisas Krais pe, kin narp nato laip yip pe, yip sisyeme kin. Taꞌe luku pe, ŋaisep tikin ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got ŋaiye sai me yip pe, yukur ka talai, pakai.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kut Lahmende ŋaiye seheiꞌe ŋoihmbwaip bwore luku ŋaiye ka ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore pe, kin taꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋembep kin yepelmbe no, yukur kin ŋetekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bworerme. Topoꞌe kin si ŋoihsipe ŋaiye Got si nongohe pupwa kin.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, yende wah nihe ŋaiye ka asambe nange Got si nalaŋatme yip. Pa yende tuꞌe luku, nange yukur pa tumbe no, pa talai, pakai.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Taꞌe luku pe, Got se ka kumbur kohmap osme yip ŋaiye pa yi yoto lemame tikin Lahmborenge poi Jisas Krais ŋaiye sai nye nyermbe.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Taꞌe luku pe, ŋam de ma plihe mininge mahraꞌe ŋoihmbwaip yip me ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku. Yip si sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku, topoꞌe wusyep mise luku si sai bongol nato ŋoihmbwaip yip pe, yip pa jin yunuh hlaꞌ me wusyep uku.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Ŋam ŋoihmeryembe ŋaiye teter ŋam marp laip pe, luku wah ŋam ŋaiye ma mininge mahraꞌe ŋoihmbwaip yip ŋaiye pa sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Ŋam sisyeme nange sehei woh ma mule gunde wusyep ŋaiye Lahmborenge poi Jisas Krais si ŋana ŋam.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Taꞌe luku pe, ŋam mende wah nihe ŋaiye ŋam de ma mini yip bworerme no, pa sisyeme gondoume topoꞌe ŋoihyeryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku yenge yil, ŋupe ŋaiye ŋam si mule miꞌe.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Ŋupe ŋaiye poi mana yip malaŋatme wusyep me bongol tikin Lahmborenge poi Jisas Krais ŋaiye mindemboi ka ot pe, poi yukur behembuhu manange wusyep paka pakaiye taꞌe ŋaiye miyeꞌ ende ŋetele ŋanange, pakai. Bwore mise, poi membepteme yirise topoꞌe bongol tikin Got sai me kin.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Poi gwan topoꞌe Jisas pe, Got nember yirise kin naŋarꞌe nate gahme kin. Taꞌe luku pe, wusyep diꞌ ende nase moihlaꞌ gah pe, kin ŋanange na, “Leꞌe Talah bwore ŋam pe, ŋam hriphrip, topoꞌe ŋam mende nihararme kin.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Poi gwan motop kin ma manah hwate yirise pe, poi masande wusyep diꞌ tikin Got nase moihlaꞌ gah.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Taꞌe luku pe, poi lalme sisyeme nange wusyep ŋaiye lenge profet yalaŋatme ki bwore mise. O ŋaiye yip lalme pa syumbe yurp ŋumwaiye yusyunde wusyep ŋaiye tinge yalaŋatme pe, wusyep uku ka tuꞌe nih ŋaiye naŋarꞌe nato yepelmbe. Ka aŋarꞌe si e tutume ŋaiye ka ŋundu yirise tuꞌe nowas ŋaiye naŋarꞌe taꞌe yirise tikin Jisas ŋaiye naŋarꞌe nato ŋoihmbwaip yip.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Kom ŋendehei kin pa sisyeme tuꞌe leꞌe: Poi lalme yukur tatame ŋaiye ya mininge malaŋatme wusyep profet ende ŋaiye sai nato Tup tikin Got gunde ŋoihmbwaip poi ŋaiye ŋoihmeryembe, pakai.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Taꞌe luku pe, Yohe Yirise gahanahme lenge miyeꞌ ti, tinge yanange yalaŋatme wusyep ŋaiye Got ŋana lenge. O wusyep profet yukur miyeꞌ ende ka se ininge pakaiye tus ŋoihmbwaip kin, pakai.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.