2 João 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ
1 Ŋam Jon, miyeꞌ embep ende ŋoto sios ŋaiye mainge tup eꞌe. Tup eꞌe ki nala elme amai ŋaiye Got si nalaŋatme ti wenge lenge talah ti. Ŋoihmbwaip ŋam ŋende nihararme yip ŋembere sekete. Kom yukur ŋam ilyeh mende nihararme yip, pakai. Lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye si sisyeme wusyep mise, tinge topoꞌe yende nihararme yip.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Detale, poi si lalme masande wusyep mise luku pe, ki sai nato ŋoihmbwaip poi pe, ka si nye nyermbe.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Ŋam masande Yai Got, topoꞌe Talah kin Jisas Krais ka yende poi ya murp ŋoihmbwaip ŋumwaiye, ŋoih miꞌmiꞌ topoꞌe ŋoihginir. Luku ka ot ŋupe ŋaiye ya gunde wusyep mise, topoꞌe mende nihararme lenge toꞌ tatai.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Ŋam hriphrip supule ŋaiye ŋam masande nange lenge talah nin syeꞌ, tinge jande yaŋah ŋaiye bwore mise supule, ŋahilyeh taꞌe Yai ŋaiye si nalaŋatme poi nange ya gunde.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Taꞌe luku pe, amai, tehei ŋaiye tukwini ŋam mainge tup eꞌe malme nin taꞌe leꞌe, ya lalme mende nihararme lenge mitiŋ lalme. Wusyep erŋeme leꞌe yukur ki ŋambaran me yip, pakai. Wusyep erŋeme leꞌe somohon ŋendeheiyeh poi masande.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Poi ya mende nihararme Got ŋaiye ya gunde wusyep erŋeme kin lalme. Wusyep erŋeme ki taꞌe leꞌe, pa lalme yende niharar tuꞌe ŋaiye somohon ŋendeheiyeh yip yasande.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Lenge miyeꞌ homboꞌe wula wula si yalꞌe yalꞌe yal moiye moiye kekep lalme. Ŋaiye lahende tinge ka ininge nange Jisas Krais yukur si nat kekep eꞌe taꞌe miyeꞌ hiꞌ pe, kin miyeꞌ homboꞌe topoꞌe kin wachaih tikin Krais.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Ŋoihme ŋaiye pa yusyunde wusyep tinge no, pa junde tinge, na pakai. Yip bepyeteme yiptip bworerme pe, yukur pa se yusme ŋaimune ŋaiye yip yende wah nihe ŋaiye pa yambaꞌe, kom yitini yip lalme luku se pa yambaꞌ me Yai Got.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Lahmende ŋaiye sisyeme wusyep ŋoinde tikin, kut yukur kin gande wusyep tikin Krais ŋaiye sai tup pe, Got yukur narp nato kin. O lahmende ŋaiye gande wusyep ŋaiye sai nato tup pe, Yai hindi Talah yarp yoto kin.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ŋaiye lahende nata etekeꞌ yip, kom kin ŋanange wusyep ŋoinde tikin pe, yukur pa yambaꞌe kin yenge yil yokoh, topoꞌe yukur pa yininge wusyep yirisukwarme kin, pakai.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 O ŋaiye lahende ka irisukwarme kin pe, miyeꞌ uku kin si gahilyeh topoꞌe kin pe, kin nungwisme wah pupwa ŋaiye kin ŋende.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Wusyep ŋam wula wula sekete ŋaiye ma minge guh tup member mil me yip, kom yukur tatame ŋaiye ma minge guh tup, pakai. Kom ŋam ŋoihmeryembe ŋaiye ŋup ende ma muta metekeꞌ yip, topoꞌe yip pa yetekeꞌ ŋam pe, ya se lalme mininge wusyep mil ilyeh pe, ya lalme murp hriphrip.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Lenge moihe mihyen yip yember wusyep hriphrip tinge yatme yip. Somohonme Got si nalaŋatme tinge ŋaiye kitikin.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.