Romanos 1
urim (URIM) vs VC
1 Kupm Pol, kupm melnum a akwap orngwatneikgen Krais Sisas. Pikekg Maur Wailen kil akwewopm atom amprinsopm elng itna la kupm itni melnum wokgen akilen atom ukwawopm kai laron yangkipm wor akilen ti. Kupm nira wrkapm kil eng kipm.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Yangkipm wor a Maur Wailen a kupm laron ti pa, pike tak ai Maur Wailen wangkir a yapo nampokgen melnum, atom kil pikekg ngkat okel tu melnum ok wripm akilen pa atom tu nira ela wrkapm alkil a Maur Wailen ngkat ngkat okel tu atom tu nira nira ela pa.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Yangkipm wor pa lakati Sisas Krais Warim Kipman a Maur Wailen. Man rakuwel kil palng melnum kol mentepm tike. Kil rpma kanokg ti pa kil om wris a Tepit, melnum tukgunakg pa.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Maur Wailen kil la kil wrekg angkawor kirk a u mlaminel pa kul or pa, Maur Wor a Maur Wailen pa plan la la kil pa Warim Kipman a Maur Wailen. Kil antiwe titnongket klalen wail manten. Atom yangkipm a kupm laron ti pa, am lakati Sisas Krais Wailen wris ata amentepmen pake.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Maur Wailen kil plantopm ipma wor akilen or ya a Krais pa ak angklinsopm, atom kil la kupm itni melnum wokgen akilen pa eng laron yangkipm wor akilen pa niki tu wrong kin a kipman wrongkwail a rka yela pa, eng mpa tu ukipma orngwatneikgen kil pa. Pa mpa ik ngkit nang akilen pa iye kaino kwa.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Wa kipm a rpma kaino anong wail Rom pa yat, kipm ake a men Suta, pake kipm pa wa pikekg Maur Wailen akwewepm la kipm a Sisas Krais.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Kupm nira wrkapm kil eng kipm wrongkwail kin a kipman a Maur Wailen a rka kaino anong wail Rom pa. Kipm melnum a kil plan ipma wor wasrongentepm a akwewepm a amprinsepm eng alkilen. Kupm oklala naki Maur Wailen, Yan a mentepmen ekg Wailen Sisas Krais, eng mpa tuwekg plantepm ipma wor a tuwekg pa ik ngklinsepm a ntokg ipma akipmen pa rki meen wor.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Kupm naren Sisas Krais atom kupm ukwor Maur Wailen akupmen atopen kipm wrongkwail pati atnen a kupm atning a tu wrong kin a kipman yela kanokg ti lakati la, kipm ukipma Maur Wailen.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Maur Wailen a kupm kapor kilko alein a nikgwalpm arkekgen laron yangkipm wor a lakati Warim Kipman akilen pa, kil pa ariwe la, pa aklale la kupm akwonalmpen kipm pa akangklei oklala nakel eng ak angklinsepm rpma pa.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Kwei ur wris a kupm akangklei oklala naki Maur Wailen pa pati, kol Maur Wailen kil wasrongen pipa, kupm lala kol a kil ntokgtopm ya ur okore eng kupm la kaino riwepm pake.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Nikgwalpm wail a kupm ti arken kipm pa rka lantwang la kaino riwepm, eng mpa kupm lkepm kweikwei wor wor a Maur Wor a Maur Wailen alkopm ti, eng ik titnongketel kipm pa.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Kupm lala mentepm ik titnongketel tita titiwet. Ik wang a kupm kaino ntiwepm rpmi pa, ikga kipm ri a kupm ukipma Sisas pa, a wa ikga kupm wa ri a kipm ukipma pa, eng ikga mentepm kimeket uwi titnongket weten.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Sisas, kupm ake lala lamtepm nikgwalpm akupmen a rka la lanikepm la, anti watipmen kupm akwonalmpen lala kol a kaino riwepm, ari kalpis, kweikwei angket angket kulngkul am kul wli wang tike. Kupm la kol a kaino pa pati, kupm la kol a ik ngklin kipm pa kol okipma wor ur a kupm la ngkon pa, kolen a kupm angkon angkon yela tatu anong kanokg tiur ai a ake a Suta pa.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Maur Wailen alkopm kuloken wail la kupm ikilmpe laron yangkipm wor akilen pa niki tu a rpma anong a wa niki tu a rpma mpang pa, a wa laniki tu melnum a awi ariwe a wa tu a ake awi ariwe pa.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Kolpa ti kol kupm ti pa, kupm nikgwalpm arkekgen la wa kaino laron yangkipm wor a la Krais pa wa niki kipm a rka kaino anong wail Rom pa yat pake.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Kupm ake numpaipm eng laron yangkipm wor a la Krais pati atnen yangkipm pa antiwe titnongket a Maur Wailen a ak awi melnum a ukipma pa aye kai eng alkilen. Itna ep pa kil uk yangkipm wor pa eng la ik uwi men Suta ti. Wa itna katnukg pa kil uk yangkipm wor pa eng la wa ik uwi tu kipm a ake Suta pa.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Wa yangkipm wor a la Krais pa wa planto ya a Maur Wailen kil ari mentepm ti la mentepm ute wor itna wulmpa akilen pa. Pa am ya wris ata a ukipma pake, ake kwei ur manet. Kol yangkipm ur a ela wrkapm a Maur Wailen pa lala, “Melnum a ukipma atom Maur Wailen ari kil pa la kil melnum ute wor itna wulmpa akilen pa pati, melnum pa kil atn a rpma aklale.”
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Aklale, ya wris ata a Maur Wailen ariwo la mentepm ute wor itna wulmpa akilen pa, pa ya a mentepm ukipma Krais pa kolti. Eng ntei, Maur Wailen a rpma kaino anong wor pa kil plan tu ipma wakget akilen pa palng angko wunong la kil ikga uk wleket ikilmpe paipmpaipm a tu antokg pa. Kil ipma wakget eng tu melnum a alupm nikgwalpm paipm a antokg paipmpaipm akamprinso yangkipm ute aklale a Maur Wailen pa.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Kweikwei wailet a pikekg Maur Wailen antokg ti itna wunong tatu ti pa ak planto Maur Wailen pa. Atom tu antiwe kol a uwi riwe kil pa, ari kalpis, tu wa uk yirokg kil pa. Kolpa atom ari kil ipma wakget eng tu pa.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Pikekg ak wang lmpiwen a Maur Wailen kil antokg kitnong a kanokg nampokgen kweikwei wrongkwail pa palng pa, tu melnum ak wang pa a pa kulngkul kul ti, wa mentepm ak wang ti pa wa ari kweikwei wrongkwail pa. Atom pa wa planto kweikwei akilen a Maur Wailen a mentepm ake antiwe mpa ri ik wulmpa pa: kweikwei pa planto la kil alkil Maur Wailen pa antokg pake, a wa planto titnongket akilen a itna yongkyong pa. Kolpa ti tu a uk yirokg kil pa ake antiwe mpa ikilmpe yangkipm pa la la tu akwekgel Maur Wailen pa, kalpis.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Kweikwei pa planten Maur Wailen atom tu ariwe Maur Wailen pake, ake wa tu ukwor kil pa, a ake wa tu alupm aye kil pa kol la kil Maur Wailen atuwen pa. Kola tu ik kolpa, ari kalpis. Nikgwalpm ariwe wor a tu pa kai atn kolpa, a tu rka titno kol a tu rka ak miningket pake.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Tu plan tu alntu ti la tu melnum ariwe wontrakole wor, pake wa tu wa palng kolen la tu melnum titnowen.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Atom tu almpil yirokg la klalen wail manten a Maur Wailen a ikgake kai plalng pa. A tu almpil won la kapor kilko alein kweikwei mrangkum a tu antokg kaling ake kolen melnum, nampikgen kweikwei tiur kol wel a wampung a wapin a itna kanokg ti, pa kweikwei a ikga kai paipm penterng. Atom tu elng pa itna awi wrik la pa Maur Wailen atuwen.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Tu almpil yirokg la Maur Wailen pa kolpa atom ari Maur Wailen kil elngenten la kai tu kai kutnun nol nikgwalpm alntuwen a tu wasrongen kolpa lan kaiyo! Kolpa atom wa nol nikgwalpm a tu pa wasrongen la wa ntokg kweikwei kimpilpet ik num alntu ti. Atom tu aye num alntu ti kai anti tu kai antokg kweikwei a uk num paipm a numkropis num alntu ti.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Tu melnum a kolpa pa tu kapring nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen kol a kutnun pa, wa ak nikgwalpm a kansil a ake aklale pa. Atom tu wa kapor kilko alein kweikwei a pikekg kil antokg pa, a ake tu kapor kilko alein kil alkil melnum yiprokgen a pikekg antokg kweikwei pa, eng mpa mentepm wrongkwail ngkit nang a kil alkil wris ti ngkli ik wang ti a wa ikga itni yongkyong. Aklale.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Kolpa atom tu kin pa wa elngen a kol a Maur Wailen la tu nti tu kipman okg kin kipman pa wa itna wai, a wa tu plelngen wa la nti tu alntu kin ti wa okg kin kipman, a ake katila ya alkil a kol a ik kolpa. Eng ntei, tu elngen a kapor kilko alein Maur Wailen, kolpa atom Maur Wailen kil elngenten la kai tu kai kutnun nol nikgwalpm alntuwen pa ik kolpa kai o!
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Wa tu kipman am wa kolpa yat pake. Kipman elngen a kol a Maur Wailen la tu nti kin okg kinkipman pa wa itna wai, a wa tu ipmanikg wrekg pilpilen titnongket la wa okg kin kipman nti tu alntu kipman ti. Tu antokg kweikwei a numkropis kolpa ak num alntu ti kolpa atom tu awi wleket katila paipmpaipm a tu antokg kolpa.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Wa yat, tu ariwe Maur Wailen pati tu kol a rkul ariwe wor pa kutnun, ari kalpis. Atom Maur Wailen kil elngenten la kai tu kai kutnun nikgwalpm lngkep alntuwen a kai paipm ise, atom tu antokg kuina ur a ake wor a tu kol ake ntokg pa.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Tu melnum a kolpa alupm nikgwalpm paipm paipm wrongkwail kolkil no pik rpma kawor ipma atuwen ti: tu antokg kweikwei a worampei a paipm raimpe, tu akwen kweikwei la uwi a uwi, tu la ntokg paipmel mlaur, tu nikgwalpm paipm eng mla ur a antiwe kweikwei, tu alm melnum amo, tu akle kamel, tu kansil untakel mla ur, tu akangklei antokg nikgwalpm paipm, tu la elyirokgel kamel,
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 tu melnum a arki kamel, tu awi wrongmanto lan Maur Wailen, tu melkget, tu wam rka nol, tu ngkat nang a tu alntu ti, a tu alupm nikgwalpm weten weten a antokg kweikwei a paipm, tu talpulng yangkipm a mansan,
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 tu nikgwalpm a ariwe wor kalpisen, tu yapon yangkipm kalpmlel pake ake wa tu ak katila, tu ake plan ipma wor wasrongen melnum, tu ake arein melnum, tu antokg kolti.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Pikekg Maur Wailen la karkurngko titnongket la kolkil la: tu melnum a antokg kweikwei a kolpa, pa wor eng kol a tu imo. Tu ariwe yangkipm titnongket pake, tu ake katnun, wa tu wa antokg kolpa itna. Ti itni eng tu alntu ntokg paipmpaipm kolpa iye kai o! Ampur tu uk wor tu tiur ai la wa ik kol tu ti pa, ari kalpis, tu ti wa uk wor aktitnongketelen la tu ntokg kolpawo!
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.