Romanos 1
urim (URIM) vs BKJ
1 Kupm Pol, kupm melnum a akwap orngwatneikgen Krais Sisas. Pikekg Maur Wailen kil akwewopm atom amprinsopm elng itna la kupm itni melnum wokgen akilen atom ukwawopm kai laron yangkipm wor akilen ti. Kupm nira wrkapm kil eng kipm.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Yangkipm wor a Maur Wailen a kupm laron ti pa, pike tak ai Maur Wailen wangkir a yapo nampokgen melnum, atom kil pikekg ngkat okel tu melnum ok wripm akilen pa atom tu nira ela wrkapm alkil a Maur Wailen ngkat ngkat okel tu atom tu nira nira ela pa.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Yangkipm wor pa lakati Sisas Krais Warim Kipman a Maur Wailen. Man rakuwel kil palng melnum kol mentepm tike. Kil rpma kanokg ti pa kil om wris a Tepit, melnum tukgunakg pa.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Maur Wailen kil la kil wrekg angkawor kirk a u mlaminel pa kul or pa, Maur Wor a Maur Wailen pa plan la la kil pa Warim Kipman a Maur Wailen. Kil antiwe titnongket klalen wail manten. Atom yangkipm a kupm laron ti pa, am lakati Sisas Krais Wailen wris ata amentepmen pake.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Maur Wailen kil plantopm ipma wor akilen or ya a Krais pa ak angklinsopm, atom kil la kupm itni melnum wokgen akilen pa eng laron yangkipm wor akilen pa niki tu wrong kin a kipman wrongkwail a rka yela pa, eng mpa tu ukipma orngwatneikgen kil pa. Pa mpa ik ngkit nang akilen pa iye kaino kwa.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Wa kipm a rpma kaino anong wail Rom pa yat, kipm ake a men Suta, pake kipm pa wa pikekg Maur Wailen akwewepm la kipm a Sisas Krais.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Kupm nira wrkapm kil eng kipm wrongkwail kin a kipman a Maur Wailen a rka kaino anong wail Rom pa. Kipm melnum a kil plan ipma wor wasrongentepm a akwewepm a amprinsepm eng alkilen. Kupm oklala naki Maur Wailen, Yan a mentepmen ekg Wailen Sisas Krais, eng mpa tuwekg plantepm ipma wor a tuwekg pa ik ngklinsepm a ntokg ipma akipmen pa rki meen wor.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Kupm naren Sisas Krais atom kupm ukwor Maur Wailen akupmen atopen kipm wrongkwail pati atnen a kupm atning a tu wrong kin a kipman yela kanokg ti lakati la, kipm ukipma Maur Wailen.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Maur Wailen a kupm kapor kilko alein a nikgwalpm arkekgen laron yangkipm wor a lakati Warim Kipman akilen pa, kil pa ariwe la, pa aklale la kupm akwonalmpen kipm pa akangklei oklala nakel eng ak angklinsepm rpma pa.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Kwei ur wris a kupm akangklei oklala naki Maur Wailen pa pati, kol Maur Wailen kil wasrongen pipa, kupm lala kol a kil ntokgtopm ya ur okore eng kupm la kaino riwepm pake.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Nikgwalpm wail a kupm ti arken kipm pa rka lantwang la kaino riwepm, eng mpa kupm lkepm kweikwei wor wor a Maur Wor a Maur Wailen alkopm ti, eng ik titnongketel kipm pa.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Kupm lala mentepm ik titnongketel tita titiwet. Ik wang a kupm kaino ntiwepm rpmi pa, ikga kipm ri a kupm ukipma Sisas pa, a wa ikga kupm wa ri a kipm ukipma pa, eng ikga mentepm kimeket uwi titnongket weten.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Sisas, kupm ake lala lamtepm nikgwalpm akupmen a rka la lanikepm la, anti watipmen kupm akwonalmpen lala kol a kaino riwepm, ari kalpis, kweikwei angket angket kulngkul am kul wli wang tike. Kupm la kol a kaino pa pati, kupm la kol a ik ngklin kipm pa kol okipma wor ur a kupm la ngkon pa, kolen a kupm angkon angkon yela tatu anong kanokg tiur ai a ake a Suta pa.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Maur Wailen alkopm kuloken wail la kupm ikilmpe laron yangkipm wor akilen pa niki tu a rpma anong a wa niki tu a rpma mpang pa, a wa laniki tu melnum a awi ariwe a wa tu a ake awi ariwe pa.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Kolpa ti kol kupm ti pa, kupm nikgwalpm arkekgen la wa kaino laron yangkipm wor a la Krais pa wa niki kipm a rka kaino anong wail Rom pa yat pake.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Kupm ake numpaipm eng laron yangkipm wor a la Krais pati atnen yangkipm pa antiwe titnongket a Maur Wailen a ak awi melnum a ukipma pa aye kai eng alkilen. Itna ep pa kil uk yangkipm wor pa eng la ik uwi men Suta ti. Wa itna katnukg pa kil uk yangkipm wor pa eng la wa ik uwi tu kipm a ake Suta pa.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Wa yangkipm wor a la Krais pa wa planto ya a Maur Wailen kil ari mentepm ti la mentepm ute wor itna wulmpa akilen pa. Pa am ya wris ata a ukipma pake, ake kwei ur manet. Kol yangkipm ur a ela wrkapm a Maur Wailen pa lala, “Melnum a ukipma atom Maur Wailen ari kil pa la kil melnum ute wor itna wulmpa akilen pa pati, melnum pa kil atn a rpma aklale.”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Aklale, ya wris ata a Maur Wailen ariwo la mentepm ute wor itna wulmpa akilen pa, pa ya a mentepm ukipma Krais pa kolti. Eng ntei, Maur Wailen a rpma kaino anong wor pa kil plan tu ipma wakget akilen pa palng angko wunong la kil ikga uk wleket ikilmpe paipmpaipm a tu antokg pa. Kil ipma wakget eng tu melnum a alupm nikgwalpm paipm a antokg paipmpaipm akamprinso yangkipm ute aklale a Maur Wailen pa.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Kweikwei wailet a pikekg Maur Wailen antokg ti itna wunong tatu ti pa ak planto Maur Wailen pa. Atom tu antiwe kol a uwi riwe kil pa, ari kalpis, tu wa uk yirokg kil pa. Kolpa atom ari kil ipma wakget eng tu pa.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Pikekg ak wang lmpiwen a Maur Wailen kil antokg kitnong a kanokg nampokgen kweikwei wrongkwail pa palng pa, tu melnum ak wang pa a pa kulngkul kul ti, wa mentepm ak wang ti pa wa ari kweikwei wrongkwail pa. Atom pa wa planto kweikwei akilen a Maur Wailen a mentepm ake antiwe mpa ri ik wulmpa pa: kweikwei pa planto la kil alkil Maur Wailen pa antokg pake, a wa planto titnongket akilen a itna yongkyong pa. Kolpa ti tu a uk yirokg kil pa ake antiwe mpa ikilmpe yangkipm pa la la tu akwekgel Maur Wailen pa, kalpis.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Kweikwei pa planten Maur Wailen atom tu ariwe Maur Wailen pake, ake wa tu ukwor kil pa, a ake wa tu alupm aye kil pa kol la kil Maur Wailen atuwen pa. Kola tu ik kolpa, ari kalpis. Nikgwalpm ariwe wor a tu pa kai atn kolpa, a tu rka titno kol a tu rka ak miningket pake.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Tu plan tu alntu ti la tu melnum ariwe wontrakole wor, pake wa tu wa palng kolen la tu melnum titnowen.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Atom tu almpil yirokg la klalen wail manten a Maur Wailen a ikgake kai plalng pa. A tu almpil won la kapor kilko alein kweikwei mrangkum a tu antokg kaling ake kolen melnum, nampikgen kweikwei tiur kol wel a wampung a wapin a itna kanokg ti, pa kweikwei a ikga kai paipm penterng. Atom tu elng pa itna awi wrik la pa Maur Wailen atuwen.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Tu almpil yirokg la Maur Wailen pa kolpa atom ari Maur Wailen kil elngenten la kai tu kai kutnun nol nikgwalpm alntuwen a tu wasrongen kolpa lan kaiyo! Kolpa atom wa nol nikgwalpm a tu pa wasrongen la wa ntokg kweikwei kimpilpet ik num alntu ti. Atom tu aye num alntu ti kai anti tu kai antokg kweikwei a uk num paipm a numkropis num alntu ti.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Tu melnum a kolpa pa tu kapring nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen kol a kutnun pa, wa ak nikgwalpm a kansil a ake aklale pa. Atom tu wa kapor kilko alein kweikwei a pikekg kil antokg pa, a ake tu kapor kilko alein kil alkil melnum yiprokgen a pikekg antokg kweikwei pa, eng mpa mentepm wrongkwail ngkit nang a kil alkil wris ti ngkli ik wang ti a wa ikga itni yongkyong. Aklale.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Kolpa atom tu kin pa wa elngen a kol a Maur Wailen la tu nti tu kipman okg kin kipman pa wa itna wai, a wa tu plelngen wa la nti tu alntu kin ti wa okg kin kipman, a ake katila ya alkil a kol a ik kolpa. Eng ntei, tu elngen a kapor kilko alein Maur Wailen, kolpa atom Maur Wailen kil elngenten la kai tu kai kutnun nol nikgwalpm alntuwen pa ik kolpa kai o!
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Wa tu kipman am wa kolpa yat pake. Kipman elngen a kol a Maur Wailen la tu nti kin okg kinkipman pa wa itna wai, a wa tu ipmanikg wrekg pilpilen titnongket la wa okg kin kipman nti tu alntu kipman ti. Tu antokg kweikwei a numkropis kolpa ak num alntu ti kolpa atom tu awi wleket katila paipmpaipm a tu antokg kolpa.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Wa yat, tu ariwe Maur Wailen pati tu kol a rkul ariwe wor pa kutnun, ari kalpis. Atom Maur Wailen kil elngenten la kai tu kai kutnun nikgwalpm lngkep alntuwen a kai paipm ise, atom tu antokg kuina ur a ake wor a tu kol ake ntokg pa.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Tu melnum a kolpa alupm nikgwalpm paipm paipm wrongkwail kolkil no pik rpma kawor ipma atuwen ti: tu antokg kweikwei a worampei a paipm raimpe, tu akwen kweikwei la uwi a uwi, tu la ntokg paipmel mlaur, tu nikgwalpm paipm eng mla ur a antiwe kweikwei, tu alm melnum amo, tu akle kamel, tu kansil untakel mla ur, tu akangklei antokg nikgwalpm paipm, tu la elyirokgel kamel,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 tu melnum a arki kamel, tu awi wrongmanto lan Maur Wailen, tu melkget, tu wam rka nol, tu ngkat nang a tu alntu ti, a tu alupm nikgwalpm weten weten a antokg kweikwei a paipm, tu talpulng yangkipm a mansan,
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 tu nikgwalpm a ariwe wor kalpisen, tu yapon yangkipm kalpmlel pake ake wa tu ak katila, tu ake plan ipma wor wasrongen melnum, tu ake arein melnum, tu antokg kolti.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Pikekg Maur Wailen la karkurngko titnongket la kolkil la: tu melnum a antokg kweikwei a kolpa, pa wor eng kol a tu imo. Tu ariwe yangkipm titnongket pake, tu ake katnun, wa tu wa antokg kolpa itna. Ti itni eng tu alntu ntokg paipmpaipm kolpa iye kai o! Ampur tu uk wor tu tiur ai la wa ik kol tu ti pa, ari kalpis, tu ti wa uk wor aktitnongketelen la tu ntokg kolpawo!
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.