Romanos 1
urim (URIM) vs NTLH
1 Kupm Pol, kupm melnum a akwap orngwatneikgen Krais Sisas. Pikekg Maur Wailen kil akwewopm atom amprinsopm elng itna la kupm itni melnum wokgen akilen atom ukwawopm kai laron yangkipm wor akilen ti. Kupm nira wrkapm kil eng kipm.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Yangkipm wor a Maur Wailen a kupm laron ti pa, pike tak ai Maur Wailen wangkir a yapo nampokgen melnum, atom kil pikekg ngkat okel tu melnum ok wripm akilen pa atom tu nira ela wrkapm alkil a Maur Wailen ngkat ngkat okel tu atom tu nira nira ela pa.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Yangkipm wor pa lakati Sisas Krais Warim Kipman a Maur Wailen. Man rakuwel kil palng melnum kol mentepm tike. Kil rpma kanokg ti pa kil om wris a Tepit, melnum tukgunakg pa.
3 — ausente —
4 Maur Wailen kil la kil wrekg angkawor kirk a u mlaminel pa kul or pa, Maur Wor a Maur Wailen pa plan la la kil pa Warim Kipman a Maur Wailen. Kil antiwe titnongket klalen wail manten. Atom yangkipm a kupm laron ti pa, am lakati Sisas Krais Wailen wris ata amentepmen pake.
4 — ausente —
5 Maur Wailen kil plantopm ipma wor akilen or ya a Krais pa ak angklinsopm, atom kil la kupm itni melnum wokgen akilen pa eng laron yangkipm wor akilen pa niki tu wrong kin a kipman wrongkwail a rka yela pa, eng mpa tu ukipma orngwatneikgen kil pa. Pa mpa ik ngkit nang akilen pa iye kaino kwa.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Wa kipm a rpma kaino anong wail Rom pa yat, kipm ake a men Suta, pake kipm pa wa pikekg Maur Wailen akwewepm la kipm a Sisas Krais.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Kupm nira wrkapm kil eng kipm wrongkwail kin a kipman a Maur Wailen a rka kaino anong wail Rom pa. Kipm melnum a kil plan ipma wor wasrongentepm a akwewepm a amprinsepm eng alkilen. Kupm oklala naki Maur Wailen, Yan a mentepmen ekg Wailen Sisas Krais, eng mpa tuwekg plantepm ipma wor a tuwekg pa ik ngklinsepm a ntokg ipma akipmen pa rki meen wor.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Kupm naren Sisas Krais atom kupm ukwor Maur Wailen akupmen atopen kipm wrongkwail pati atnen a kupm atning a tu wrong kin a kipman yela kanokg ti lakati la, kipm ukipma Maur Wailen.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Maur Wailen a kupm kapor kilko alein a nikgwalpm arkekgen laron yangkipm wor a lakati Warim Kipman akilen pa, kil pa ariwe la, pa aklale la kupm akwonalmpen kipm pa akangklei oklala nakel eng ak angklinsepm rpma pa.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Kwei ur wris a kupm akangklei oklala naki Maur Wailen pa pati, kol Maur Wailen kil wasrongen pipa, kupm lala kol a kil ntokgtopm ya ur okore eng kupm la kaino riwepm pake.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Nikgwalpm wail a kupm ti arken kipm pa rka lantwang la kaino riwepm, eng mpa kupm lkepm kweikwei wor wor a Maur Wor a Maur Wailen alkopm ti, eng ik titnongketel kipm pa.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Kupm lala mentepm ik titnongketel tita titiwet. Ik wang a kupm kaino ntiwepm rpmi pa, ikga kipm ri a kupm ukipma Sisas pa, a wa ikga kupm wa ri a kipm ukipma pa, eng ikga mentepm kimeket uwi titnongket weten.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Sisas, kupm ake lala lamtepm nikgwalpm akupmen a rka la lanikepm la, anti watipmen kupm akwonalmpen lala kol a kaino riwepm, ari kalpis, kweikwei angket angket kulngkul am kul wli wang tike. Kupm la kol a kaino pa pati, kupm la kol a ik ngklin kipm pa kol okipma wor ur a kupm la ngkon pa, kolen a kupm angkon angkon yela tatu anong kanokg tiur ai a ake a Suta pa.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Maur Wailen alkopm kuloken wail la kupm ikilmpe laron yangkipm wor akilen pa niki tu a rpma anong a wa niki tu a rpma mpang pa, a wa laniki tu melnum a awi ariwe a wa tu a ake awi ariwe pa.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Kolpa ti kol kupm ti pa, kupm nikgwalpm arkekgen la wa kaino laron yangkipm wor a la Krais pa wa niki kipm a rka kaino anong wail Rom pa yat pake.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Kupm ake numpaipm eng laron yangkipm wor a la Krais pati atnen yangkipm pa antiwe titnongket a Maur Wailen a ak awi melnum a ukipma pa aye kai eng alkilen. Itna ep pa kil uk yangkipm wor pa eng la ik uwi men Suta ti. Wa itna katnukg pa kil uk yangkipm wor pa eng la wa ik uwi tu kipm a ake Suta pa.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Wa yangkipm wor a la Krais pa wa planto ya a Maur Wailen kil ari mentepm ti la mentepm ute wor itna wulmpa akilen pa. Pa am ya wris ata a ukipma pake, ake kwei ur manet. Kol yangkipm ur a ela wrkapm a Maur Wailen pa lala, “Melnum a ukipma atom Maur Wailen ari kil pa la kil melnum ute wor itna wulmpa akilen pa pati, melnum pa kil atn a rpma aklale.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Aklale, ya wris ata a Maur Wailen ariwo la mentepm ute wor itna wulmpa akilen pa, pa ya a mentepm ukipma Krais pa kolti. Eng ntei, Maur Wailen a rpma kaino anong wor pa kil plan tu ipma wakget akilen pa palng angko wunong la kil ikga uk wleket ikilmpe paipmpaipm a tu antokg pa. Kil ipma wakget eng tu melnum a alupm nikgwalpm paipm a antokg paipmpaipm akamprinso yangkipm ute aklale a Maur Wailen pa.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Kweikwei wailet a pikekg Maur Wailen antokg ti itna wunong tatu ti pa ak planto Maur Wailen pa. Atom tu antiwe kol a uwi riwe kil pa, ari kalpis, tu wa uk yirokg kil pa. Kolpa atom ari kil ipma wakget eng tu pa.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Pikekg ak wang lmpiwen a Maur Wailen kil antokg kitnong a kanokg nampokgen kweikwei wrongkwail pa palng pa, tu melnum ak wang pa a pa kulngkul kul ti, wa mentepm ak wang ti pa wa ari kweikwei wrongkwail pa. Atom pa wa planto kweikwei akilen a Maur Wailen a mentepm ake antiwe mpa ri ik wulmpa pa: kweikwei pa planto la kil alkil Maur Wailen pa antokg pake, a wa planto titnongket akilen a itna yongkyong pa. Kolpa ti tu a uk yirokg kil pa ake antiwe mpa ikilmpe yangkipm pa la la tu akwekgel Maur Wailen pa, kalpis.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Kweikwei pa planten Maur Wailen atom tu ariwe Maur Wailen pake, ake wa tu ukwor kil pa, a ake wa tu alupm aye kil pa kol la kil Maur Wailen atuwen pa. Kola tu ik kolpa, ari kalpis. Nikgwalpm ariwe wor a tu pa kai atn kolpa, a tu rka titno kol a tu rka ak miningket pake.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Tu plan tu alntu ti la tu melnum ariwe wontrakole wor, pake wa tu wa palng kolen la tu melnum titnowen.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Atom tu almpil yirokg la klalen wail manten a Maur Wailen a ikgake kai plalng pa. A tu almpil won la kapor kilko alein kweikwei mrangkum a tu antokg kaling ake kolen melnum, nampikgen kweikwei tiur kol wel a wampung a wapin a itna kanokg ti, pa kweikwei a ikga kai paipm penterng. Atom tu elng pa itna awi wrik la pa Maur Wailen atuwen.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Tu almpil yirokg la Maur Wailen pa kolpa atom ari Maur Wailen kil elngenten la kai tu kai kutnun nol nikgwalpm alntuwen a tu wasrongen kolpa lan kaiyo! Kolpa atom wa nol nikgwalpm a tu pa wasrongen la wa ntokg kweikwei kimpilpet ik num alntu ti. Atom tu aye num alntu ti kai anti tu kai antokg kweikwei a uk num paipm a numkropis num alntu ti.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Tu melnum a kolpa pa tu kapring nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen kol a kutnun pa, wa ak nikgwalpm a kansil a ake aklale pa. Atom tu wa kapor kilko alein kweikwei a pikekg kil antokg pa, a ake tu kapor kilko alein kil alkil melnum yiprokgen a pikekg antokg kweikwei pa, eng mpa mentepm wrongkwail ngkit nang a kil alkil wris ti ngkli ik wang ti a wa ikga itni yongkyong. Aklale.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Kolpa atom tu kin pa wa elngen a kol a Maur Wailen la tu nti tu kipman okg kin kipman pa wa itna wai, a wa tu plelngen wa la nti tu alntu kin ti wa okg kin kipman, a ake katila ya alkil a kol a ik kolpa. Eng ntei, tu elngen a kapor kilko alein Maur Wailen, kolpa atom Maur Wailen kil elngenten la kai tu kai kutnun nol nikgwalpm alntuwen pa ik kolpa kai o!
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Wa tu kipman am wa kolpa yat pake. Kipman elngen a kol a Maur Wailen la tu nti kin okg kinkipman pa wa itna wai, a wa tu ipmanikg wrekg pilpilen titnongket la wa okg kin kipman nti tu alntu kipman ti. Tu antokg kweikwei a numkropis kolpa ak num alntu ti kolpa atom tu awi wleket katila paipmpaipm a tu antokg kolpa.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Wa yat, tu ariwe Maur Wailen pati tu kol a rkul ariwe wor pa kutnun, ari kalpis. Atom Maur Wailen kil elngenten la kai tu kai kutnun nikgwalpm lngkep alntuwen a kai paipm ise, atom tu antokg kuina ur a ake wor a tu kol ake ntokg pa.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Tu melnum a kolpa alupm nikgwalpm paipm paipm wrongkwail kolkil no pik rpma kawor ipma atuwen ti: tu antokg kweikwei a worampei a paipm raimpe, tu akwen kweikwei la uwi a uwi, tu la ntokg paipmel mlaur, tu nikgwalpm paipm eng mla ur a antiwe kweikwei, tu alm melnum amo, tu akle kamel, tu kansil untakel mla ur, tu akangklei antokg nikgwalpm paipm, tu la elyirokgel kamel,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 tu melnum a arki kamel, tu awi wrongmanto lan Maur Wailen, tu melkget, tu wam rka nol, tu ngkat nang a tu alntu ti, a tu alupm nikgwalpm weten weten a antokg kweikwei a paipm, tu talpulng yangkipm a mansan,
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 tu nikgwalpm a ariwe wor kalpisen, tu yapon yangkipm kalpmlel pake ake wa tu ak katila, tu ake plan ipma wor wasrongen melnum, tu ake arein melnum, tu antokg kolti.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Pikekg Maur Wailen la karkurngko titnongket la kolkil la: tu melnum a antokg kweikwei a kolpa, pa wor eng kol a tu imo. Tu ariwe yangkipm titnongket pake, tu ake katnun, wa tu wa antokg kolpa itna. Ti itni eng tu alntu ntokg paipmpaipm kolpa iye kai o! Ampur tu uk wor tu tiur ai la wa ik kol tu ti pa, ari kalpis, tu ti wa uk wor aktitnongketelen la tu ntokg kolpawo!
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.