Romanos 1
urim (URIM) vs NVT
1 Kupm Pol, kupm melnum a akwap orngwatneikgen Krais Sisas. Pikekg Maur Wailen kil akwewopm atom amprinsopm elng itna la kupm itni melnum wokgen akilen atom ukwawopm kai laron yangkipm wor akilen ti. Kupm nira wrkapm kil eng kipm.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Yangkipm wor a Maur Wailen a kupm laron ti pa, pike tak ai Maur Wailen wangkir a yapo nampokgen melnum, atom kil pikekg ngkat okel tu melnum ok wripm akilen pa atom tu nira ela wrkapm alkil a Maur Wailen ngkat ngkat okel tu atom tu nira nira ela pa.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Yangkipm wor pa lakati Sisas Krais Warim Kipman a Maur Wailen. Man rakuwel kil palng melnum kol mentepm tike. Kil rpma kanokg ti pa kil om wris a Tepit, melnum tukgunakg pa.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Maur Wailen kil la kil wrekg angkawor kirk a u mlaminel pa kul or pa, Maur Wor a Maur Wailen pa plan la la kil pa Warim Kipman a Maur Wailen. Kil antiwe titnongket klalen wail manten. Atom yangkipm a kupm laron ti pa, am lakati Sisas Krais Wailen wris ata amentepmen pake.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Maur Wailen kil plantopm ipma wor akilen or ya a Krais pa ak angklinsopm, atom kil la kupm itni melnum wokgen akilen pa eng laron yangkipm wor akilen pa niki tu wrong kin a kipman wrongkwail a rka yela pa, eng mpa tu ukipma orngwatneikgen kil pa. Pa mpa ik ngkit nang akilen pa iye kaino kwa.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Wa kipm a rpma kaino anong wail Rom pa yat, kipm ake a men Suta, pake kipm pa wa pikekg Maur Wailen akwewepm la kipm a Sisas Krais.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Kupm nira wrkapm kil eng kipm wrongkwail kin a kipman a Maur Wailen a rka kaino anong wail Rom pa. Kipm melnum a kil plan ipma wor wasrongentepm a akwewepm a amprinsepm eng alkilen. Kupm oklala naki Maur Wailen, Yan a mentepmen ekg Wailen Sisas Krais, eng mpa tuwekg plantepm ipma wor a tuwekg pa ik ngklinsepm a ntokg ipma akipmen pa rki meen wor.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Kupm naren Sisas Krais atom kupm ukwor Maur Wailen akupmen atopen kipm wrongkwail pati atnen a kupm atning a tu wrong kin a kipman yela kanokg ti lakati la, kipm ukipma Maur Wailen.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Maur Wailen a kupm kapor kilko alein a nikgwalpm arkekgen laron yangkipm wor a lakati Warim Kipman akilen pa, kil pa ariwe la, pa aklale la kupm akwonalmpen kipm pa akangklei oklala nakel eng ak angklinsepm rpma pa.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Kwei ur wris a kupm akangklei oklala naki Maur Wailen pa pati, kol Maur Wailen kil wasrongen pipa, kupm lala kol a kil ntokgtopm ya ur okore eng kupm la kaino riwepm pake.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Nikgwalpm wail a kupm ti arken kipm pa rka lantwang la kaino riwepm, eng mpa kupm lkepm kweikwei wor wor a Maur Wor a Maur Wailen alkopm ti, eng ik titnongketel kipm pa.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Kupm lala mentepm ik titnongketel tita titiwet. Ik wang a kupm kaino ntiwepm rpmi pa, ikga kipm ri a kupm ukipma Sisas pa, a wa ikga kupm wa ri a kipm ukipma pa, eng ikga mentepm kimeket uwi titnongket weten.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Sisas, kupm ake lala lamtepm nikgwalpm akupmen a rka la lanikepm la, anti watipmen kupm akwonalmpen lala kol a kaino riwepm, ari kalpis, kweikwei angket angket kulngkul am kul wli wang tike. Kupm la kol a kaino pa pati, kupm la kol a ik ngklin kipm pa kol okipma wor ur a kupm la ngkon pa, kolen a kupm angkon angkon yela tatu anong kanokg tiur ai a ake a Suta pa.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Maur Wailen alkopm kuloken wail la kupm ikilmpe laron yangkipm wor akilen pa niki tu a rpma anong a wa niki tu a rpma mpang pa, a wa laniki tu melnum a awi ariwe a wa tu a ake awi ariwe pa.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Kolpa ti kol kupm ti pa, kupm nikgwalpm arkekgen la wa kaino laron yangkipm wor a la Krais pa wa niki kipm a rka kaino anong wail Rom pa yat pake.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Kupm ake numpaipm eng laron yangkipm wor a la Krais pati atnen yangkipm pa antiwe titnongket a Maur Wailen a ak awi melnum a ukipma pa aye kai eng alkilen. Itna ep pa kil uk yangkipm wor pa eng la ik uwi men Suta ti. Wa itna katnukg pa kil uk yangkipm wor pa eng la wa ik uwi tu kipm a ake Suta pa.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Wa yangkipm wor a la Krais pa wa planto ya a Maur Wailen kil ari mentepm ti la mentepm ute wor itna wulmpa akilen pa. Pa am ya wris ata a ukipma pake, ake kwei ur manet. Kol yangkipm ur a ela wrkapm a Maur Wailen pa lala, “Melnum a ukipma atom Maur Wailen ari kil pa la kil melnum ute wor itna wulmpa akilen pa pati, melnum pa kil atn a rpma aklale.”
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Aklale, ya wris ata a Maur Wailen ariwo la mentepm ute wor itna wulmpa akilen pa, pa ya a mentepm ukipma Krais pa kolti. Eng ntei, Maur Wailen a rpma kaino anong wor pa kil plan tu ipma wakget akilen pa palng angko wunong la kil ikga uk wleket ikilmpe paipmpaipm a tu antokg pa. Kil ipma wakget eng tu melnum a alupm nikgwalpm paipm a antokg paipmpaipm akamprinso yangkipm ute aklale a Maur Wailen pa.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Kweikwei wailet a pikekg Maur Wailen antokg ti itna wunong tatu ti pa ak planto Maur Wailen pa. Atom tu antiwe kol a uwi riwe kil pa, ari kalpis, tu wa uk yirokg kil pa. Kolpa atom ari kil ipma wakget eng tu pa.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Pikekg ak wang lmpiwen a Maur Wailen kil antokg kitnong a kanokg nampokgen kweikwei wrongkwail pa palng pa, tu melnum ak wang pa a pa kulngkul kul ti, wa mentepm ak wang ti pa wa ari kweikwei wrongkwail pa. Atom pa wa planto kweikwei akilen a Maur Wailen a mentepm ake antiwe mpa ri ik wulmpa pa: kweikwei pa planto la kil alkil Maur Wailen pa antokg pake, a wa planto titnongket akilen a itna yongkyong pa. Kolpa ti tu a uk yirokg kil pa ake antiwe mpa ikilmpe yangkipm pa la la tu akwekgel Maur Wailen pa, kalpis.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Kweikwei pa planten Maur Wailen atom tu ariwe Maur Wailen pake, ake wa tu ukwor kil pa, a ake wa tu alupm aye kil pa kol la kil Maur Wailen atuwen pa. Kola tu ik kolpa, ari kalpis. Nikgwalpm ariwe wor a tu pa kai atn kolpa, a tu rka titno kol a tu rka ak miningket pake.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Tu plan tu alntu ti la tu melnum ariwe wontrakole wor, pake wa tu wa palng kolen la tu melnum titnowen.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Atom tu almpil yirokg la klalen wail manten a Maur Wailen a ikgake kai plalng pa. A tu almpil won la kapor kilko alein kweikwei mrangkum a tu antokg kaling ake kolen melnum, nampikgen kweikwei tiur kol wel a wampung a wapin a itna kanokg ti, pa kweikwei a ikga kai paipm penterng. Atom tu elng pa itna awi wrik la pa Maur Wailen atuwen.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Tu almpil yirokg la Maur Wailen pa kolpa atom ari Maur Wailen kil elngenten la kai tu kai kutnun nol nikgwalpm alntuwen a tu wasrongen kolpa lan kaiyo! Kolpa atom wa nol nikgwalpm a tu pa wasrongen la wa ntokg kweikwei kimpilpet ik num alntu ti. Atom tu aye num alntu ti kai anti tu kai antokg kweikwei a uk num paipm a numkropis num alntu ti.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Tu melnum a kolpa pa tu kapring nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen kol a kutnun pa, wa ak nikgwalpm a kansil a ake aklale pa. Atom tu wa kapor kilko alein kweikwei a pikekg kil antokg pa, a ake tu kapor kilko alein kil alkil melnum yiprokgen a pikekg antokg kweikwei pa, eng mpa mentepm wrongkwail ngkit nang a kil alkil wris ti ngkli ik wang ti a wa ikga itni yongkyong. Aklale.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Kolpa atom tu kin pa wa elngen a kol a Maur Wailen la tu nti tu kipman okg kin kipman pa wa itna wai, a wa tu plelngen wa la nti tu alntu kin ti wa okg kin kipman, a ake katila ya alkil a kol a ik kolpa. Eng ntei, tu elngen a kapor kilko alein Maur Wailen, kolpa atom Maur Wailen kil elngenten la kai tu kai kutnun nol nikgwalpm alntuwen pa ik kolpa kai o!
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Wa tu kipman am wa kolpa yat pake. Kipman elngen a kol a Maur Wailen la tu nti kin okg kinkipman pa wa itna wai, a wa tu ipmanikg wrekg pilpilen titnongket la wa okg kin kipman nti tu alntu kipman ti. Tu antokg kweikwei a numkropis kolpa ak num alntu ti kolpa atom tu awi wleket katila paipmpaipm a tu antokg kolpa.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Wa yat, tu ariwe Maur Wailen pati tu kol a rkul ariwe wor pa kutnun, ari kalpis. Atom Maur Wailen kil elngenten la kai tu kai kutnun nikgwalpm lngkep alntuwen a kai paipm ise, atom tu antokg kuina ur a ake wor a tu kol ake ntokg pa.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Tu melnum a kolpa alupm nikgwalpm paipm paipm wrongkwail kolkil no pik rpma kawor ipma atuwen ti: tu antokg kweikwei a worampei a paipm raimpe, tu akwen kweikwei la uwi a uwi, tu la ntokg paipmel mlaur, tu nikgwalpm paipm eng mla ur a antiwe kweikwei, tu alm melnum amo, tu akle kamel, tu kansil untakel mla ur, tu akangklei antokg nikgwalpm paipm, tu la elyirokgel kamel,
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 tu melnum a arki kamel, tu awi wrongmanto lan Maur Wailen, tu melkget, tu wam rka nol, tu ngkat nang a tu alntu ti, a tu alupm nikgwalpm weten weten a antokg kweikwei a paipm, tu talpulng yangkipm a mansan,
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 tu nikgwalpm a ariwe wor kalpisen, tu yapon yangkipm kalpmlel pake ake wa tu ak katila, tu ake plan ipma wor wasrongen melnum, tu ake arein melnum, tu antokg kolti.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Pikekg Maur Wailen la karkurngko titnongket la kolkil la: tu melnum a antokg kweikwei a kolpa, pa wor eng kol a tu imo. Tu ariwe yangkipm titnongket pake, tu ake katnun, wa tu wa antokg kolpa itna. Ti itni eng tu alntu ntokg paipmpaipm kolpa iye kai o! Ampur tu uk wor tu tiur ai la wa ik kol tu ti pa, ari kalpis, tu ti wa uk wor aktitnongketelen la tu ntokg kolpawo!
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.