Romanos 1
urim (URIM) vs ARIB
1 Kupm Pol, kupm melnum a akwap orngwatneikgen Krais Sisas. Pikekg Maur Wailen kil akwewopm atom amprinsopm elng itna la kupm itni melnum wokgen akilen atom ukwawopm kai laron yangkipm wor akilen ti. Kupm nira wrkapm kil eng kipm.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Yangkipm wor a Maur Wailen a kupm laron ti pa, pike tak ai Maur Wailen wangkir a yapo nampokgen melnum, atom kil pikekg ngkat okel tu melnum ok wripm akilen pa atom tu nira ela wrkapm alkil a Maur Wailen ngkat ngkat okel tu atom tu nira nira ela pa.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Yangkipm wor pa lakati Sisas Krais Warim Kipman a Maur Wailen. Man rakuwel kil palng melnum kol mentepm tike. Kil rpma kanokg ti pa kil om wris a Tepit, melnum tukgunakg pa.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Maur Wailen kil la kil wrekg angkawor kirk a u mlaminel pa kul or pa, Maur Wor a Maur Wailen pa plan la la kil pa Warim Kipman a Maur Wailen. Kil antiwe titnongket klalen wail manten. Atom yangkipm a kupm laron ti pa, am lakati Sisas Krais Wailen wris ata amentepmen pake.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Maur Wailen kil plantopm ipma wor akilen or ya a Krais pa ak angklinsopm, atom kil la kupm itni melnum wokgen akilen pa eng laron yangkipm wor akilen pa niki tu wrong kin a kipman wrongkwail a rka yela pa, eng mpa tu ukipma orngwatneikgen kil pa. Pa mpa ik ngkit nang akilen pa iye kaino kwa.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Wa kipm a rpma kaino anong wail Rom pa yat, kipm ake a men Suta, pake kipm pa wa pikekg Maur Wailen akwewepm la kipm a Sisas Krais.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Kupm nira wrkapm kil eng kipm wrongkwail kin a kipman a Maur Wailen a rka kaino anong wail Rom pa. Kipm melnum a kil plan ipma wor wasrongentepm a akwewepm a amprinsepm eng alkilen. Kupm oklala naki Maur Wailen, Yan a mentepmen ekg Wailen Sisas Krais, eng mpa tuwekg plantepm ipma wor a tuwekg pa ik ngklinsepm a ntokg ipma akipmen pa rki meen wor.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Kupm naren Sisas Krais atom kupm ukwor Maur Wailen akupmen atopen kipm wrongkwail pati atnen a kupm atning a tu wrong kin a kipman yela kanokg ti lakati la, kipm ukipma Maur Wailen.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Maur Wailen a kupm kapor kilko alein a nikgwalpm arkekgen laron yangkipm wor a lakati Warim Kipman akilen pa, kil pa ariwe la, pa aklale la kupm akwonalmpen kipm pa akangklei oklala nakel eng ak angklinsepm rpma pa.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Kwei ur wris a kupm akangklei oklala naki Maur Wailen pa pati, kol Maur Wailen kil wasrongen pipa, kupm lala kol a kil ntokgtopm ya ur okore eng kupm la kaino riwepm pake.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Nikgwalpm wail a kupm ti arken kipm pa rka lantwang la kaino riwepm, eng mpa kupm lkepm kweikwei wor wor a Maur Wor a Maur Wailen alkopm ti, eng ik titnongketel kipm pa.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Kupm lala mentepm ik titnongketel tita titiwet. Ik wang a kupm kaino ntiwepm rpmi pa, ikga kipm ri a kupm ukipma Sisas pa, a wa ikga kupm wa ri a kipm ukipma pa, eng ikga mentepm kimeket uwi titnongket weten.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Sisas, kupm ake lala lamtepm nikgwalpm akupmen a rka la lanikepm la, anti watipmen kupm akwonalmpen lala kol a kaino riwepm, ari kalpis, kweikwei angket angket kulngkul am kul wli wang tike. Kupm la kol a kaino pa pati, kupm la kol a ik ngklin kipm pa kol okipma wor ur a kupm la ngkon pa, kolen a kupm angkon angkon yela tatu anong kanokg tiur ai a ake a Suta pa.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Maur Wailen alkopm kuloken wail la kupm ikilmpe laron yangkipm wor akilen pa niki tu a rpma anong a wa niki tu a rpma mpang pa, a wa laniki tu melnum a awi ariwe a wa tu a ake awi ariwe pa.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Kolpa ti kol kupm ti pa, kupm nikgwalpm arkekgen la wa kaino laron yangkipm wor a la Krais pa wa niki kipm a rka kaino anong wail Rom pa yat pake.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Kupm ake numpaipm eng laron yangkipm wor a la Krais pati atnen yangkipm pa antiwe titnongket a Maur Wailen a ak awi melnum a ukipma pa aye kai eng alkilen. Itna ep pa kil uk yangkipm wor pa eng la ik uwi men Suta ti. Wa itna katnukg pa kil uk yangkipm wor pa eng la wa ik uwi tu kipm a ake Suta pa.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Wa yangkipm wor a la Krais pa wa planto ya a Maur Wailen kil ari mentepm ti la mentepm ute wor itna wulmpa akilen pa. Pa am ya wris ata a ukipma pake, ake kwei ur manet. Kol yangkipm ur a ela wrkapm a Maur Wailen pa lala, “Melnum a ukipma atom Maur Wailen ari kil pa la kil melnum ute wor itna wulmpa akilen pa pati, melnum pa kil atn a rpma aklale.”
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Aklale, ya wris ata a Maur Wailen ariwo la mentepm ute wor itna wulmpa akilen pa, pa ya a mentepm ukipma Krais pa kolti. Eng ntei, Maur Wailen a rpma kaino anong wor pa kil plan tu ipma wakget akilen pa palng angko wunong la kil ikga uk wleket ikilmpe paipmpaipm a tu antokg pa. Kil ipma wakget eng tu melnum a alupm nikgwalpm paipm a antokg paipmpaipm akamprinso yangkipm ute aklale a Maur Wailen pa.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Kweikwei wailet a pikekg Maur Wailen antokg ti itna wunong tatu ti pa ak planto Maur Wailen pa. Atom tu antiwe kol a uwi riwe kil pa, ari kalpis, tu wa uk yirokg kil pa. Kolpa atom ari kil ipma wakget eng tu pa.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Pikekg ak wang lmpiwen a Maur Wailen kil antokg kitnong a kanokg nampokgen kweikwei wrongkwail pa palng pa, tu melnum ak wang pa a pa kulngkul kul ti, wa mentepm ak wang ti pa wa ari kweikwei wrongkwail pa. Atom pa wa planto kweikwei akilen a Maur Wailen a mentepm ake antiwe mpa ri ik wulmpa pa: kweikwei pa planto la kil alkil Maur Wailen pa antokg pake, a wa planto titnongket akilen a itna yongkyong pa. Kolpa ti tu a uk yirokg kil pa ake antiwe mpa ikilmpe yangkipm pa la la tu akwekgel Maur Wailen pa, kalpis.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Kweikwei pa planten Maur Wailen atom tu ariwe Maur Wailen pake, ake wa tu ukwor kil pa, a ake wa tu alupm aye kil pa kol la kil Maur Wailen atuwen pa. Kola tu ik kolpa, ari kalpis. Nikgwalpm ariwe wor a tu pa kai atn kolpa, a tu rka titno kol a tu rka ak miningket pake.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Tu plan tu alntu ti la tu melnum ariwe wontrakole wor, pake wa tu wa palng kolen la tu melnum titnowen.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Atom tu almpil yirokg la klalen wail manten a Maur Wailen a ikgake kai plalng pa. A tu almpil won la kapor kilko alein kweikwei mrangkum a tu antokg kaling ake kolen melnum, nampikgen kweikwei tiur kol wel a wampung a wapin a itna kanokg ti, pa kweikwei a ikga kai paipm penterng. Atom tu elng pa itna awi wrik la pa Maur Wailen atuwen.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Tu almpil yirokg la Maur Wailen pa kolpa atom ari Maur Wailen kil elngenten la kai tu kai kutnun nol nikgwalpm alntuwen a tu wasrongen kolpa lan kaiyo! Kolpa atom wa nol nikgwalpm a tu pa wasrongen la wa ntokg kweikwei kimpilpet ik num alntu ti. Atom tu aye num alntu ti kai anti tu kai antokg kweikwei a uk num paipm a numkropis num alntu ti.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Tu melnum a kolpa pa tu kapring nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen kol a kutnun pa, wa ak nikgwalpm a kansil a ake aklale pa. Atom tu wa kapor kilko alein kweikwei a pikekg kil antokg pa, a ake tu kapor kilko alein kil alkil melnum yiprokgen a pikekg antokg kweikwei pa, eng mpa mentepm wrongkwail ngkit nang a kil alkil wris ti ngkli ik wang ti a wa ikga itni yongkyong. Aklale.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Kolpa atom tu kin pa wa elngen a kol a Maur Wailen la tu nti tu kipman okg kin kipman pa wa itna wai, a wa tu plelngen wa la nti tu alntu kin ti wa okg kin kipman, a ake katila ya alkil a kol a ik kolpa. Eng ntei, tu elngen a kapor kilko alein Maur Wailen, kolpa atom Maur Wailen kil elngenten la kai tu kai kutnun nol nikgwalpm alntuwen pa ik kolpa kai o!
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Wa tu kipman am wa kolpa yat pake. Kipman elngen a kol a Maur Wailen la tu nti kin okg kinkipman pa wa itna wai, a wa tu ipmanikg wrekg pilpilen titnongket la wa okg kin kipman nti tu alntu kipman ti. Tu antokg kweikwei a numkropis kolpa ak num alntu ti kolpa atom tu awi wleket katila paipmpaipm a tu antokg kolpa.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Wa yat, tu ariwe Maur Wailen pati tu kol a rkul ariwe wor pa kutnun, ari kalpis. Atom Maur Wailen kil elngenten la kai tu kai kutnun nikgwalpm lngkep alntuwen a kai paipm ise, atom tu antokg kuina ur a ake wor a tu kol ake ntokg pa.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Tu melnum a kolpa alupm nikgwalpm paipm paipm wrongkwail kolkil no pik rpma kawor ipma atuwen ti: tu antokg kweikwei a worampei a paipm raimpe, tu akwen kweikwei la uwi a uwi, tu la ntokg paipmel mlaur, tu nikgwalpm paipm eng mla ur a antiwe kweikwei, tu alm melnum amo, tu akle kamel, tu kansil untakel mla ur, tu akangklei antokg nikgwalpm paipm, tu la elyirokgel kamel,
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 tu melnum a arki kamel, tu awi wrongmanto lan Maur Wailen, tu melkget, tu wam rka nol, tu ngkat nang a tu alntu ti, a tu alupm nikgwalpm weten weten a antokg kweikwei a paipm, tu talpulng yangkipm a mansan,
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 tu nikgwalpm a ariwe wor kalpisen, tu yapon yangkipm kalpmlel pake ake wa tu ak katila, tu ake plan ipma wor wasrongen melnum, tu ake arein melnum, tu antokg kolti.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Pikekg Maur Wailen la karkurngko titnongket la kolkil la: tu melnum a antokg kweikwei a kolpa, pa wor eng kol a tu imo. Tu ariwe yangkipm titnongket pake, tu ake katnun, wa tu wa antokg kolpa itna. Ti itni eng tu alntu ntokg paipmpaipm kolpa iye kai o! Ampur tu uk wor tu tiur ai la wa ik kol tu ti pa, ari kalpis, tu ti wa uk wor aktitnongketelen la tu ntokg kolpawo!
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.